Forrige vers Næste vers |
Første korinterbrev 14, 16 |
Den Nye Aftale Hvis du taler i tunger når du hylder Gud, hvordan skal andre så kunne svare amen når de overhovedet ikke forstår hvad du siger? | 1992 For når du lovpriser med ånden, hvordan skal så den, der ikke er fortrolig hermed, kunne sige amen til din takkebøn? Han forstår jo ikke, hvad du siger. | 1948 Hvorledes skal ellers, når du priser Gud i ånden, den, der indtager den udenforståendes plads, kunne sige »amen« til din takkebøn? Han forstår jo ikke, hvad du siger. | |
Seidelin Hvis du nu priser Gud i ånden, hvorledes skal så en udenforstående kunne sige sit amen til din taksigelse, når han ikke ved, hvad du siger? | kjv dk For når du velsigner med ånden, hvordan skal han som er i de ulærdes værelse sige Amen til dine taksigelser, hvis han ikke forstår hvad du siger? | ||
1907 Ellers, når du priser Gud i Ånden, hvorledes vil da den, som indtager den uindviedes Plads, kunne sige sit Amen til din Taksigelse, efterdi han ikke ved, hvad du siger? | 1819 16. Thi dersom du priser Gud i Aanden, hvorledes kan den, som staaer paa Lægmands Plads, sige Amen og din Taksigelse, efterdi han ikke veed, hvad du siger? | 1647 Efterdi dersom du velsigner i Aanden / hvorledis kand den / som staar i en Legmands sted / sige Amen til din Tacksigelse / efterdi hand icke veed hvad du siger? | |
norsk 1930 16 For dersom du lover Gud med din ånd, hvorledes skal da nogen blandt de ukyndige kunne si amen til din takkebønn? han vet jo ikke hvad du sier; | Bibelen Guds Ord Hvis du lovpriser i ånden, hvordan skal den som inntar den ukyndiges plass, si "Amen" når du ber takkebønnen, når han ikke forstår hva du sier? | King James version Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest? |
CT 244-5 info |