Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første korinterbrev 14, 21


Den Nye Aftale
I Loven står der: ›På fremmede sprog og gennem fremmedes læber vil jeg tale til folket, men selv da vil de ikke forstå mig, siger Gud. ‹
1992
I loven står der skrevet: Ved folk med fremmede sprog og ved fremmedes læber vil jeg tale til dette folk, og selv da vil de ikke høre på mig, siger Herren.
1948
I loven står der skrevet: »Ved folk med fremmede tungemål og ved fremmedes læber vil jeg tale til dette folk, og end ikke således vil de høre mig, siger Herren.«
Seidelin
I Loven står der skrevet: I fremmedfolks sprog, med fremmedes læber vil jeg tale til dette folk, og heller ikke således kan de høre mig, siger Herren.
kjv dk
I loven er der skrevet, Hos mænd med andre tunger og andre læber vil jeg tale til dette folk; og alligevel for alt det vil de ikke høre mig, siger Herren.
1907
Der er skrevet i Loven: "Ved Folk med fremmede Tungemål og ved fremmedes Læber vil jeg tale til dette Folk, og de skulle end ikke således høre mig, siger Herren."
1819
21. Der er skrevet i Loven: ved dem, som have andre Tungemaal, og ved andre Læber vil jeg tale til dette Folk, og de skulle end ikke saaledes høre mig, siger Herren.
1647
Der staar skrefvet i Loven / Jeg vil tale med dem som hafve andre Tunger oc med andre Læber til dette Folck / oc de skulle icke end faa høre mig ræt / siger HErren.
norsk 1930
21 Det er skrevet i loven: Ved folk med fremmed tungemål og ved fremmedes leber vil jeg tale til dette folk, og enda skal de ikke høre på mig, sier Herren.
Bibelen Guds Ord
I loven er det skrevet: Ved mennesker med andre tunger og andre lepper vil Jeg tale til dette folket. Og heller ikke da skal de høre på Meg, sier Herren.
King James version
In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.

svenske vers