Forrige vers Næste vers |
Første korinterbrev 15, 21 |
Den Nye Aftale Døden kom ind i verden på grund af et menneske, og på samme måde er de dødes opstandelse blevet mulig i kraft af et menneske. | 1992 Fordi døden kom ved et menneske, er også de dødes opstandelse kommet ved et menneske. | 1948 Thi fordi døden er kommet ved et menneske, er også de dødes opstandelse kommet ved et menneske. | |
Seidelin Gennem et menneske kom Døden ind i Verden, og gennem et menneske kom Opstandelsen fra Døden. | kjv dk For siden døden kom på grund af en’ mand, så kom også opstandelsen fra de døde på grund af en mand. | ||
1907 Thi efterdi Død kom ved et Menneske, er også dødes Opstandelse kommen ved et Menneske. | 1819 21. Thi efterdi Døden kom ved et Menneske, er og de Dødes Opstandelse kommen ved et Menneske. | 1647 Thi efterdi Døden (kom) ved et menniske / da er oc de Dødes Opstandelse (kommen) ved et Menniske. | |
norsk 1930 21 For eftersom døden er kommet ved et menneske, så er og de dødes opstandelse kommet ved et menneske; | Bibelen Guds Ord For siden døden kom ved et menneske, kom også oppstandelsen fra de døde ved et Menneske. | King James version For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. |
CG 475; MM 233;MYP 69-70.PP 67;1SM 272, 299,322 SR 60;1T 134 info |