Forrige vers Næste vers |
Første korinterbrev 15, 36 |
Den Nye Aftale Sikke et dumt spørgsmål! Det korn der lægges i jorden, må først dø før livet igen kan spire frem. | 1992 Tåbe! Det, du sår, får ikke liv, hvis ikke det dør. | 1948 Du dåre! det du sår, får jo ikke liv, hvis det ikke dør. | |
Seidelin Det var dog et ejendommeligt spørgsmål! Det, du sår i jorden, må jo dø for at blive levende! | kjv dk Dit fjols, det som du såede er ikke levendegjort, medmindre det dør: | ||
1907 Du Dåre! det, som du sår, bliver ikke levendegjort, dersom det ikke dør. | 1819 Du Daare! det, som du saaer, bliver ikke levendegjort, dersom det ikke døer. | 1647 Du Daare / det som du faaer/ blifver icke lefvendis giort / uden det døør. | |
norsk 1930 36 Du dåre! det du sår, blir ikke levendegjort uten det dør. | Bibelen Guds Ord Du dåre! Det du sår, blir ikke gjort levende uten at det dør. | King James version Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die: |
6BC 1093; Ed 110 info |