Forrige vers Næste vers |
Første korinterbrev 15, 52 |
Den Nye Aftale på et øjeblik. Når den sidste trompet lyder, vil de døde genopstå med en krop der aldrig går til, og vi andre vil også blive forvandlet så vi lever evigt. | 1992 i ét nu, på et øjeblik, ved den sidste basun; for basunen skal lyde, og de døde skal opstå som uforgængelige, og vi skal forvandles. | 1948 i et nu, i et øjeblik, når den sidste basun lyder; thi basunen skal lyde, og de døde skal opstå uforkrænkelige, og da skal vi forvandles. | |
Seidelin i et nu, på et øjeblik, ved det første trompetstød, der indvarsler den Yderste Dag. Ja, trompeten skingrer, og de, der var døde, oprejses til uforgængelighed; | kjv dk På et øjeblik, så hurtigt som et blink med øjet, ved den sidste trompet: for trompeten lyder, og de døde skal blive oprejst uforgængelige, og vi bliver forvandlet. | ||
1907 i et Nu, i et Øjeblik, ved den sidste Basun; thi Basunen skal lyde, og de døde skulle oprejses uforkrænkelige, og vi skulle forvandles. | 1819 52. i en Hast, i et Øieblik, ved den sidste Basune; thi Basunen skal lyde, og de Døde skulle opstaae uforkrænkelige, og vi skulle forandres. | 1647 I en hast / udi et Øyeblick / i den sidste Basunis (liud.) Thi Basunen skal liude / oc de Døde skulle opstaae uforkrænckelige / oc vi skulle forandres. | |
norsk 1930 52 i et nu, i et øieblikk, ved den siste basun. For basunen skal lyde, og de døde skal opstå uforgjengelige, og vi skal forvandles. | Bibelen Guds Ord i ett nu, på et øyeblikk, ved den siste basun. For basunen skal lyde, og de døde skal oppstå uforgjengelige, og vi skal bli forvandlet. | King James version In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed. |
COL 262; DA 632;PK 227; PP 89;1T 36 AA 320-1, 590(SD 358);4BC 1143;6BC 1092-3; CS 350;DA 422, 527,530,787;EW 110,273,287(SR 411);GC 322,550, 644-5; LS 66,103; ML 349;SD 359-60;2SG 22; 1SM 305-6;1T 60,184(1TT 63); 2T 355(CH 44; 1TT 182) info |