Forrige vers Næste vers |
Første korinterbrev 16, 7 |
Den Nye Aftale Jeg vil ikke kun besøge jer i forbifarten, men håber at få god lang tid sammen med jer hvis Gud vil. | 1992 For jeg vil ikke kun besøge jer i forbifarten nu, men håber at kunne blive en tid hos jer, om Herren vil. | 1948 Thi nu vil jeg ikke besøge jer på gennemrejse; jeg håber nemlig at blive nogen tid hos jer, om Herren vil give mig lov. | |
Seidelin Denne gang vil jeg ikke nøjes med at se jer på gennemrejse, jeg håber at blive en tid hos jer, om ellers Herren tillader det. | kjv dk For jeg vil ikke se jer nu på gennemrejsen; men jeg håber at jeg kan blive et stykke tid hos jer, hvis Herren tillader det. | ||
1907 Thi nu vil jeg ikke se eder på Gennemrejse; jeg håber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det. | 1819 7. Thi nu vil jeg ikke see Eder som Gjennemreisende, men jeg haaber at forbliver nogen Tid hos Eder, om Herren vil tilstede. | 1647 Thi jeg vil icke nu see eder / i det jeg drager der frem / men jeg haabis ad jeg vil fortøfve nogen tjd hoos eder / om HErren det vil tilstede. | |
norsk 1930 7 For jeg tenker ikke å se eder nu på gjennemreisen; for jeg håper å bli nogen tid hos eder, om Herren tillater det. | Bibelen Guds Ord For jeg ønsker ikke å se dere nå på gjennomreisen. Men jeg håper å bli en stund hos dere, hvis Herren tillater det. | King James version For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. |
AA 323 info |