Forrige vers Næste vers |
Første korinterbrev 16, 15 |
Den Nye Aftale I ved at Stefanas’ familie og slaver var de første der blev kristne i provinsen Grækenland, og at de nu er aktive i menigheden. | 1992 Men jeg formaner jer, brødre: I ved, at Stefanas og hans hus er Akajas førstegrøde og har viet sig til tjenesten for de hellige. | 1948 Men jeg formaner jer, brødre: I kender Stefanus' hus og ved, at det er førstegrøden i Akaja, og at de har stillet sig til tjeneste for de hellige. | |
Seidelin Jeg beder jer, Brødre: I kender familien Stefanas; de var de første kristne i Akaja og har stillet sig til tjeneste for de Hellige. | kjv dk Jeg bønfalder jer, brødre, (I kender til Stefanas hus, at det er førstefrugten fra Akaia, at de har viet demselv til betjeningen af de hellige,) | ||
1907 Men jeg formaner eder, Brødre ? I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige ? | 1819 15. Men jeg beder Eder, Brødre! I kjende Stephanas' Huus, at det er Achaias Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige: | 1647 Men jeg formaner eder / Brødre / J kiende Stephanæ Huus ad det er den første Grøde i Achaja / oc de hafve skicket sig self til / ad tiende de Hellige: | |
norsk 1930 15 Jeg formaner eder, brødre: I kjenner Stefanas' hus, at det er førstegrøden av Akaia, og at de har stilt sig til tjeneste for de hellige; | Bibelen Guds Ord Dere kjenner Stefanas' husfolk, at de er førstegrøden i Akaia og at de har innviet seg til tjeneste for de hellige. Derfor formaner jeg dere, brødre, | King James version I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,) |