Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Andet korinterbrev 1, 19


Den Nye Aftale
SammenmedSilvanus og Timotheus har jeg jo udbredt budskabet om Guds søn, Jesus Kristus. Han sagde ikke både ja og nej – han var ét stort ja.
1992
For Guds søn, Jesus Kristus, som vi ? jeg og Silvanus og Timotheus ? har prædiket hos jer, var ikke både ja og nej, men i ham er der kun sagt ja;
1948
Thi Guds Søn, Kristus Jesus, som jeg og Silvanus og Timoteus prædikede iblandt jer, var ikke »ja og nej«, men »ja« er kommet ved ham.
Seidelin
For Guds Søn Jesus Kristus, der blev forkyndt for jer af os - af mig og Silvanus og Timotheos - han var ikke ja og nej, men Ja kom til Verden i ham.
kjv dk
For Gud’s Søn, Jesus den Salvede, som var prædiket blandt jer af os, selv gennem mig og Silvanus og Timoteus, var ikke ja og nej, men i ham var ja.
1907
Thi Guds Søn, Kristus Jesus, som blev prædiket iblandt eder ved os, ved mig og Silvanus og Timotheus, han blev ikke Ja og Nej, men Ja er vorden i ham.
1819
19. Thi Guds Søn, Jesus Christus, som er prædiket iblandt Eder ved os, ved mig og Silvanus og Timotheus, var ikke Ja og Nei, men Ja var i ham.
1647
Thi Guds Søn JEsus Christus / som er prædicket iblant eder / formedelst os / ved mig / oc Silvanum / oc Timotheum / hand var icke Ja oc Ney / men det var Ja i hannem.
norsk 1930
19 For Guds Sønn, Kristus Jesus, han som blev forkynt iblandt eder ved oss, ved mig og Silvanus og Timoteus, han var ikke ja og nei, men ja er der blitt i ham;
Bibelen Guds Ord
For Guds Sønn, Jesus Kristus, som blant dere ble forkynt av oss - av meg, Silvanus og Timoteus -, Han var ikke ja og nei, men i Ham var bare ja.
King James version
For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.

svenske vers      


MM 295   info