Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Andet korinterbrev 2, 13


Den Nye Aftale
Alligevel var jeg bekymret, for jeg havde regnet med at møde min medarbejder Titus, men han var der ikke. Derfor sagde jeg farvel til menigheden i Troas og fortsatte til Makedonien.
1992
fik jeg ikke ro på mig, for jeg fandt ikke min broder Titus. Så tog jeg afsked med dem og drog til Makedonien.
1948
Dog fik jeg ingen ro i mit sind, fordi jeg ikke traf Titus, min broder, og jeg tog afsked med dem og drog til Makedonien.
Seidelin
men jeg kunne alligevel ikke få ro i mit sind, for min Broder Titus var ikke kommet, så jeg sagde farvel til dem og tog til Makedonien.
kjv dk
Havde jeg ingen hvile i min ånd, fordi jeg ikke fandt Titus min bror: men efter at jeg havde forladt dem, rejste jeg videre derfra til Makedonien.
1907
da havde jeg ingen Ro i min Ånd, fordi jeg ikke fandt Titus, min Broder; men jeg tog Afsked med dem og drog til Makedonien.
1819
13. men jeg tog Afsted fra dem og drog til Macedonien.
1647
Men jeg toog afsked fra dem / oc drog ud til Macedoniam.
norsk 1930
13 men jeg sa farvel til dem og drog videre til Makedonia.
Bibelen Guds Ord
da hadde jeg ingen ro i min ånd, for jeg fant ikke min bror Titus. Men jeg forlot dem og drog av sted til Makedonia.
King James version
I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.

svenske vers      


AA 323   info