Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 3, 9


Den Nye Aftale
Og det hjælper ikke at I siger til jer selv: ›Abraham er vores stamfar. ‹ Gud kan jo forvandle stenene dér til Abrahams børn.
1992
og tro ikke, at I kan sige ved jer selv: Vi har Abraham til fader. For jeg siger jer: Gud kan opvække børn til Abraham af stene dér.
1948
og bild jer ikke ind, at I kan sige ved jer selv: »Vi har Abraham til fader; thi jeg siger jer, at Gud kan opvække Abraham børn af stenene dér!
Seidelin
Det kan ikke hjælpe, at I siger til jer selv: "Jamen vi er efterkommere af Fader Abraham", for det vil jeg sige jer, Gud kan vække disse sten her og gøre dem til efterkommere af Abraham.
kjv dk
Og tænk ikke at sige inde i jer selv, vi har Abraham som vores far: for jeg siger til jer, at Gud kan sige til disse sten at de skal opvække børn til Abraham.
1907
og mener ikke at kunne sige ved eder selv: Vi have Abraham til Fader; thi jeg siger eder, at Gud kan opvække Abraham Børn af disse Sten.
1819
9. og mener ikke at ville sige ved Eder selv: vi have Abraham til Fader; thi jeg siger Eder, at Gud kan opvække Abraham Børn af disse Stene.
1647
Oc meener icke / ad (I vilde) sige ved eder self / Vi hafve Abraham til Fader / Thi jeg siger eder / Gud kand opvæcke Abraham Børn oc af disse Steene.
norsk 1930
9 og tro ikke at I kan si ved eder selv: Vi har Abraham til far! for jeg sier eder at Gud kan opvekke Abraham barn av disse stener.
Bibelen Guds Ord
og tro ikke at dere kan si med dere selv: "Vi har Abraham til far." For jeg sier dere at Gud er i stand til å oppreise barn for Abraham av disse steinene.
King James version
And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

svenske vers      


3:1 - 12 CD 225; DA 104-9; EW 154; GW 51, 54-5; 2SM 19; 5T 225-7; VSS 358f
3:5 - 10 DA 132-3; 2SM 148-52; 1T 321
3:7 - 9 TDG 183.3   info