Forrige vers Næste vers |
Mattæusevangeliet 3, 9 |
Den Nye Aftale Og det hjælper ikke at I siger til jer selv: ›Abraham er vores stamfar. ‹ Gud kan jo forvandle stenene dér til Abrahams børn. | 1992 og tro ikke, at I kan sige ved jer selv: Vi har Abraham til fader. For jeg siger jer: Gud kan opvække børn til Abraham af stene dér. | 1948 og bild jer ikke ind, at I kan sige ved jer selv: »Vi har Abraham til fader; thi jeg siger jer, at Gud kan opvække Abraham børn af stenene dér! | |
Seidelin Det kan ikke hjælpe, at I siger til jer selv: "Jamen vi er efterkommere af Fader Abraham", for det vil jeg sige jer, Gud kan vække disse sten her og gøre dem til efterkommere af Abraham. | kjv dk Og tænk ikke at sige inde i jer selv, vi har Abraham som vores far: for jeg siger til jer, at Gud kan sige til disse sten at de skal opvække børn til Abraham. | ||
1907 og mener ikke at kunne sige ved eder selv: Vi have Abraham til Fader; thi jeg siger eder, at Gud kan opvække Abraham Børn af disse Sten. | 1819 9. og mener ikke at ville sige ved Eder selv: vi have Abraham til Fader; thi jeg siger Eder, at Gud kan opvække Abraham Børn af disse Stene. | 1647 Oc meener icke / ad (I vilde) sige ved eder self / Vi hafve Abraham til Fader / Thi jeg siger eder / Gud kand opvæcke Abraham Børn oc af disse Steene. | |
norsk 1930 9 og tro ikke at I kan si ved eder selv: Vi har Abraham til far! for jeg sier eder at Gud kan opvekke Abraham barn av disse stener. | Bibelen Guds Ord og tro ikke at dere kan si med dere selv: "Vi har Abraham til far." For jeg sier dere at Gud er i stand til å oppreise barn for Abraham av disse steinene. | King James version And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham. |
3:1 - 12 CD 225; DA 104-9; EW 154; GW 51, 54-5; 2SM 19; 5T 225-7; VSS 358f 3:5 - 10 DA 132-3; 2SM 148-52; 1T 321 3:7 - 9 TDG 183.3 info |