Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Andet korinterbrev 4, 13


Den Nye Aftale
Vi har samme indstilling som der står i Skrifterne: ›Jeg troede, og derfor talte jeg‹. Vi tror også, og derfor taler vi.
1992
Da vi har den troens ånd, der står skrevet om: Jeg troede, derfor talte jeg, så tror vi, og derfor taler vi også.
1948
Men da vi har den samme troens Ånd som i skriftordet: »Jeg troede, derfor talte jeg,« så tror vi også, og derfor taler vi også,
Seidelin
Fordi vi har den samme Troens Ånd, hvorom der er skrevet: "Jeg troede, derfor talte jeg", derfor tror også vi,
kjv dk
Vi har den samme ånd af tro, i overensstemmelse med hvordan det er skrevet, jeg troede, og derfor har jeg talt; vi tror også, og taler derfor;
1907
Men efterdi vi have den samme Troens Ånd, som der er skrevet: "Jeg troede, derfor talte jeg," så tro også vi, og derfor tale vi også,
1819
13. Men efterdi vi have den samme Troens Aand, saasom skrevet er: jeg har troet, derfor har jeg talet; saa troe vi og, derfor tale vi og,
1647
Men efterdi vi hafve den samme troens Aand / efter som skrefvet staar / jeg hafver troed / derfor hafver jeg talet: Saa troe vi oc / derfor saa tale vi oc.
norsk 1930
13 Men eftersom vi har den samme troens Ånd - efter det som er skrevet: Jeg trodde, derfor talte jeg - så tror vi og, derfor taler vi og,
Bibelen Guds Ord
Og siden vi har den samme troens Ånd, etter det som er skrevet: Jeg trodde, derfor talte jeg, så tror også vi, derfor taler vi.
King James version
We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak;

svenske vers      


AA 329-32

AA 330-1(ChS 7-8)   info