Forrige vers Næste vers |
Andet korinterbrev 5, 20 |
Den Nye Aftale På vegne af Kristus har vi en opgave, og Gud taler gennem os. På hans vegne beder vi jer om at forsone jer med Gud. | 1992 Så er vi altså udsendinge i Kristi sted, idet Gud så at sige formaner gennem os. Vi beder på Kristi vegne: Lad jer forlige med Gud! | 1948 Vi er altså sendebud på Kristi vegne, som om Gud formaner ved os; vi beder på Kristi vegne: Lad jer forlige med Gud! | |
Seidelin Vi er altså gesandter for Kristus, vi taler til jer, som var det på Guds vegne, vi beder jer for Kristi skyld: Lad jer forlige med Gud! | kjv dk Så nu er vi ambassadører for den Salvede, som om at Gud bønfaldte jer gennem os: vi beder jer i den Salvedes sted, vær I forsonet med Gud. | ||
1907 Vi ere altså Sendebud i Kristi Sted, som om Gud formaner ved os; vi bede i Kristi Sted: Bliver forligte med Gud! | 1819 20. Derfor ere vi Sendebud i Christi Sted, som og Gud formanede formedelst os; vi bede i Christi Sted: lader Eder forlige med Gud. | 1647 Saa ere vi nu Sendebud i Christi sted / ligesom Gud (self) formanede (eder) formedelst os. Vi bede / i Christi sted / lader eder forlige med Gud / | |
norsk 1930 20 Så er vi da sendebud i Kristi sted, som om Gud selv formante ved oss; vi ber i Kristi sted: La eder forlike med Gud! | Bibelen Guds Ord Så står vi da i en sendetjeneste på Kristi vegne, som om Gud selv inderlig formaner ved oss: Vi ber på Kristi vegne: La dere forlike med Gud! | King James version Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God. |
AA 360;DA 441,510;GW 13; ML 304;PP 580; 1T 360,431;2T 102,212(1TT 230),336,1342-3, 705;4T 229, 393(1TT 523), 523,542 info |