Forrige vers Næste vers |
Andet korinterbrev 8, 4 |
Den Nye Aftale Jeg kan fortælle jer at de har givet alt hvad de kunne, til menigheden i Jerusalem, ja endnu mere. Det gjorde de helt frivilligt – de tiggede og bad os om at få lov at være med i indsamlingen. | 1992 indtrængende bedt os om at måtte være med i gaven til de hellige. | 1948 Indtrængende bad de os om den nåde at måtte være med i hjælpen til de hellige, | |
Seidelin tiggede og bad de os, om de måtte være med i den nåde at hjælpe de Hellige, og de hjalp ikke bare i det omfang, vi havde håbet, | kjv dk Efter at ha’ bedt os indtrængende om at vi skulle modtage gaven, og iklæde os fællesskabetsbetjeningen til de hellige. | ||
1907 idet de med megen Overtalelse bade os om den Nåde at måtte tage Del i Hjælpen til de hellige, | 1819 4. og bade os med megen Overtalelse at annamme deres Gave og Sammenskud til Hjælp for de Hellige. | 1647 Oc bade os med megen Formanelse / ad vi skulde annamme den Velgierning / oc den Hielpis deelactighed / som der skeede til de Hellige. | |
norsk 1930 4 de bad oss inntrengende om å få lov til å være med i hjelpen til de hellige; | Bibelen Guds Ord Og de bad oss inderlig om at vi måtte ta imot gaven og fellesskapet i tjenesten for de hellige, | King James version Praying us with much entreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints. |
6BC 1102-4 AA 343(CS 171);5T 734-5(2TT 331) 6Bc 1102-3;6T 271(2TT 509; WM 205) info |