Forrige vers Næste vers |
Andet korinterbrev 8, 11 |
Den Nye Aftale at I også får gjort indsamlingen færdig og giver så meget I kan, så resultatet kommer til at stå mål med den gode vilje I havde fra begyndelsen. | 1992 Bring den nu også til afslutning, for at I kan fuldføre efter evne på samme måde, som I så beredvilligt begyndte. | 1948 Men før nu også gerningen til ende, for at I, der var så villige til at tage beslutning, også må føre værket til ende efter jeres evne. | |
Seidelin hvis I nu kom til ende med detteher 'gøren noget ved det', så jeres afsluttende arbejde kunne komme til at svare til jeres gode hensigter - selvfølgelig da efter evne. | kjv dk Udfør det derfor nu; for at som der var en parathed til at ville, så der også må være en udførsel ud af det som I har. | ||
1907 Men fuldbringer da nu også Gerningen, for at, ligesom I vare redebonne til at ville, I også må fuldbringe det efter eders Evne. | 1819 11. Men fuldender nu og at gjøre det, at ligesom der var Redebonhed til at ville, der saaledes og maa være til at fuldende efter Evne. | 1647 Oc jeg gifver min meening her udi (tilkiende/) thi det er eder nytteligt / I som begynte for en Aar / icke alleeniste ad giøre / men oc ad ville. | |
norsk 1930 11 Men fullfør nu også verket, forat fullførelsen må svare til viljens redebonhet, efter eders evne! | Bibelen Guds Ord Men nå må dere også fullføre gjerningen. På samme måte som dere var ferdige til å ville dette, så må nå arbeidet bli fullført, ut fra det dere har. | King James version Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have. |
6BC 1102-4 AA 344(CS 172) info |