Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Andet korinterbrev 8, 11


Den Nye Aftale
at I også får gjort indsamlingen færdig og giver så meget I kan, så resultatet kommer til at stå mål med den gode vilje I havde fra begyndelsen.
1992
Bring den nu også til afslutning, for at I kan fuldføre efter evne på samme måde, som I så beredvilligt begyndte.
1948
Men før nu også gerningen til ende, for at I, der var så villige til at tage beslutning, også må føre værket til ende efter jeres evne.
Seidelin
hvis I nu kom til ende med detteher 'gøren noget ved det', så jeres afsluttende arbejde kunne komme til at svare til jeres gode hensigter - selvfølgelig da efter evne.
kjv dk
Udfør det derfor nu; for at som der var en parathed til at ville, så der også må være en udførsel ud af det som I har.
1907
Men fuldbringer da nu også Gerningen, for at, ligesom I vare redebonne til at ville, I også må fuldbringe det efter eders Evne.
1819
11. Men fuldender nu og at gjøre det, at ligesom der var Redebonhed til at ville, der saaledes og maa være til at fuldende efter Evne.
1647
Oc jeg gifver min meening her udi (tilkiende/) thi det er eder nytteligt / I som begynte for en Aar / icke alleeniste ad giøre / men oc ad ville.
norsk 1930
11 Men fullfør nu også verket, forat fullførelsen må svare til viljens redebonhet, efter eders evne!
Bibelen Guds Ord
Men nå må dere også fullføre gjerningen. På samme måte som dere var ferdige til å ville dette, så må nå arbeidet bli fullført, ut fra det dere har.
King James version
Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.

svenske vers      


6BC 1102-4 AA 344(CS 172)   info