Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Andet korinterbrev 10, 14


Den Nye Aftale
Det er jo lykkedes for os, så vi praler ikke af at være nået længere end vi i virkeligheden er.
1992
Vi gør os ikke til mere, end vi er; det ville vi have gjort, hvis vi ikke var nået til jer. For helt til jer er vi kommet med evangeliet om Kristus.
1948
Thi vi strækker os ikke ud over vor grænse, som om I lå uden for vor virkekreds; vi var jo de første, der kom så langt som til jer med Kristi evangelium.
Seidelin
Så går vi ikke for vidt, for det jo ikke, som om vi ikke var kommet så vidt som til jer, vi er nået frem til jer med Kristi Evangelium.
kjv dk
For vi strækker ikke osselv udover vores mål, som om at vi ikke kunne nå indtil jer: for vi er kommet så langt som til jer igennem også at forkynde den Salvedes gode nyhed:
1907
Thi vi strække os ikke for vidt, som om vi ikke nåede til eder; vi ere jo komne også indtil eder i Kristi Evangelium,
1819
14. Thi vi overskride ikke vor Grændse som de, der ei have naaet til Eder; thi ogsaa indtil Eder ere vi komne i Christi Evangelium;
1647
Thi vi strecke os self icke for langt ud / lige som vi hafde icke naaet til eder: Thi vi hafve naaet oc indtil eder i Christi Euangelio.
norsk 1930
14 For vi strekker oss ikke ut over vårt mål, som om vi ikke var nådd frem til eder - vi er jo kommet like til eder med Kristi evangelium -
Bibelen Guds Ord
For vi forstrekker oss ikke, som om vår myndighet ikke rakk til dere, for også til dere kom vi med Kristi evangelium.
King James version
For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ:

svenske vers