Forrige vers Næste vers |
Andet korinterbrev 10, 16 |
Den Nye Aftale og udbrede budskabet til områder der ligger længere væk end jeres. Vi vil aldrig prale af at have grundlagt menigheder i områder der er tildelt andre udsendinge. | 1992 at forkynde evangeliet i de egne, der ligger længere borte end jeres, uden at være stolte af, hvad andre allerede har gjort. | 1948 og forkynde evangeliet i landene hinsides jer. Vi vil ikke inden for en andens virkekreds rose os af det, der allerede er udrettet. | |
Seidelin så vi kan komme til at forkynde Evangeliet på den anden side af Korinth og netop ikke inden for andres område tage andres arbejde til indtægt for os selv. | kjv dk Til at forkynde den gode nyhed i områderne rundt om jer, og til ikke at roses over andre mænds måde at gøre ting på klargjort til vores hånd. | ||
1907 og forkynde Evangeliet i Landene hinsides eder, men ikke rose os inden for en andens Grænselinie af det allerede fuldførte. | 1819 16. at prædike Evangelium for dem, som boe paa hiin Side Eder , men ikke rose os i en Aandens Kreds af det allerede Fuldførte. | 1647 Ad prædicke Euangelium for dem / som boe paa hin Side eder : Icke ad roose os ved en fremmed Regel / af de Ting som ere beridde. | |
norsk 1930 16 så vi kan føre evangeliet frem til de land som ligger på hin side av eder, og ikke innenfor andres område rose oss av det som alt er virket. | Bibelen Guds Ord slik at vi kan forkynne evangeliet i de områdene som er bortenfor dere, uten å rose oss av det som er oppnådd innenfor en annens arbeidsområde. | King James version To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand. |
CH 510;COL 303;CS 71;CSW 135;CT 525,528; DA 640(ML225),823Ed 269; Ev 60;GW 455, 464 466,470(Ev 707 ;MH 106(ChS 13);8T 48,50;TM 201, 2S4,459;WM 110 info |