Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Andet korinterbrev 11, 21


Den Nye Aftale
Det har vi desværre ikke kunnet leve op til. Men jeg vil vove den påstand at jeg har lige så meget at prale af som dem – og nu taler jeg igen som om jeg var utilregnelig.
1992
Jeg må med skam tilstå, at så har vi været magtesløse! Men hvad en anden drister sig til ? jeg taler i vanvid ? det drister jeg mig også til.
1948
Jeg må med skam tilstå, at dertil var vi »for svage«. Men hvad man end kan prale med jeg taler i dårskab: det kan også jeg prale med.
Seidelin
Jeg må med skam tilstå, at den slags har vi ganske rigtigt været for svage til. Hvad andre tør, jeg taler i afsind, det tør jeg også.
kjv dk
Jeg taler angående bebrejdelser, som om vi havde været svage. Imidlertid hvis nogen er frimodig, (jeg taler fjollet,) jeg er også frimodig.
1907
Med Skamfuldhed siger jeg det, efterdi vi have været svage; men hvad end nogen trodser på (jeg taler i Dårskab), derpå trodser også jeg.
1819
21. Jeg siger det med Skamfuldhed, deri have vi været svage; men i det, hvori Nogen er dristig, (jeg taler i Daarlighed) er ogsaa jeg dristig.
1647
Dette siger jeg efter Vanære / ligesom ad vi vare blefvne skrøbelige. Men hvor udi nogen dristig / (Jeg taler i Daarlighed) er oc jeg dristig.
norsk 1930
21 Med skam sier jeg det, fordi vi har vært svake; men det som nogen gjør sig stor av - jeg taler i dårskap - det gjør også jeg mig stor av.
Bibelen Guds Ord
Med skam sier jeg at vi har vært altfor svake til slikt som dette! Men uansett hva det måtte være noen drister seg til å rose seg av - jeg taler i dårskap -, det er jeg også dristig nok til å rose meg av.
King James version
I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.

svenske vers      


6BC 1105   info