Forrige vers Næste vers |
Andet korinterbrev 11, 32 |
Den Nye Aftale I Damaskus holdt kong Aretas’ guvernør hele byen under bevogtning for at arrestere mig, | 1992 I Damaskus holdt kong Aretas' statholder damaskenernes by bevogtet for at gribe mig, | 1948 I Damaskus holdt kong Aretas' statholder damaskenernes stad bevogtet for at gribe mig; | |
Seidelin For resten - i Damaskus holdt kong Aretas' statholder Damaskenerbyen under bevogtning for at få fat i mig; | kjv dk I Damaskus belejrede guvernøren under kongen Artas byen Damascene med en garrison, med ønsket om at ta’ mig til fange: | ||
1907 I Damaskus holdt Kong Aretas's Statholder Damaskenernes Stad bevogtet for at gribe mig; | 1819 32. I Damascus bevogtede Kong Aretas' Landsherre de Damasceners Stad for at gribe mig; | 1647 Udi Damasco forvarede Konge Arethe Landeherre / de Damasceners Stad / ad hand vilde grebit mig: | |
norsk 1930 32 I Damaskus holdt kong Aretas' landshøvding vakt om damaskenernes by for å gripe mig, | Bibelen Guds Ord Landshøvdingen i Damaskus, som stod under kong Aretas, voktet damaskernes by med en vaktavdeling for å ta meg til fange. | King James version In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me: |
6BC 1105 info |