Forrige vers Næste vers |
Andet korinterbrev 12, 18 |
Den Nye Aftale Jeg opfordrede Titus til at besøge jer og sendte en anden sammen med ham. Er det så Titus der har udnyttet jer? Nej, vel? Vi arbejder jo for den samme sag og gør det på samme måde. | 1992 Jeg bad Titus og sendte også en anden broder; har Titus mon udbyttet jer, og har vi ikke færdedes i samme ånd, i samme spor? | 1948 Jeg bad Titus rejse til jer og sendte den anden broder med ham, har da Titus udbyttet jer? Vandrede han og jeg ikke begge i samme Ånd og i samme fodspor? | |
Seidelin Jeg opfordrede Titus, og jeg sendte den Broder med ham; har Titus udplyndret jer? og vandrer vi ikke i den samme Ånd, I de samme fodspor? | kjv dk Jeg begærede Titus, og med ham sendte jeg en bror. Udnyttede Titus jer? vandrede vi ikke i den samme ånd? vandrede vi ikke på den samme måde? | ||
1907 Jeg opfordrede Titus og sendte Broderen med; har Titus da gjort sig nogen Fordel af eder? Vandrede vi ikke i den samme Ånd, i de samme Fodspor? | 1819 18. Jeg opmuntrede Titus og sendte hiin Broder med; har Titus forfordelet Eder i nogen Ting? have vi ikke vandret i den samme Aand og i de samme Fodspor? | 1647 Jeg formanede Titum / oc sende den Broder med / Hafver oc Titus forfordeelit eder? Hafve vi icke omgaaets i den samme Aand? I de samme Foodspor? | |
norsk 1930 18 Jeg tilskyndte Titus og sendte vår bror med ham; mon vel Titus søkte vinning av eder? vandret vi ikke i den samme ånd? ikke i de samme spor? | Bibelen Guds Ord Jeg oppfordret Titus og sendte vår bror med ham. Utnyttet Titus dere? Gikk vi ikke begge fram i den samme ånd? Gikk vi ikke begge i de samme spor? | King James version I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps? |
AA 301 info |