Forrige vers Næste vers |
Galaterbrevet 1, 10 |
Den Nye Aftale Er det nu Gud eller mennesker jeg prøver at overbevise? Lyder det som om jeg taler jer efter munden? Det gør jeg ikke. Hvis jeg kun sagde det I gerne vil høre, kunne jeg ikke være slave for Kristus. | 1992 Er det nu mennesker, jeg vil have på min side, eller Gud? Eller søger jeg at være mennesker til behag? Var det stadig mennesker, jeg ville ære til behag, var jeg ikke Kristi tjener. | 1948 Er det mennesker, jeg nu prøver at vinde bifald hos, eller Gud? eller søger jeg at »tækkes mennesker«? Var det mennesker, jeg endnu ville tækkes, da var jeg ikke Kristi tjener. | |
Seidelin Ja er dether nu at tale mennesker efter munden, eller er det at adlyde Gud? Lægger jeg an på at indynde mig hos folk? Hvis jeg ville indynde mig hos folk, var jeg ikke mere Kristi tjener. | kjv dk For skal jeg nu overbevise mænd, eller Gud? eller søger jeg at skulle tilfredsstille mænd? for hvis jeg stadig tilfredsstillede mænd, ville jeg ikke være den Salvedes tjener. | ||
1907 Taler jeg da nu Mennesker til Villie, eller Gud? eller søger jeg at behage Mennesker? Dersom jeg endnu vilde behage Mennesker, da var jeg ikke en Kristi Tjener. | 1819 10. Taler jeg vel nu Mennesker til Villie, eller Gud? eller søger jeg at tækkes Mennesker? Dersom jeg endnu tækkes Mennesker, da var jeg ikke Christi Tjener. | 1647 Vil jeg da nu drifve det / ad Menniskene skulle holde med mig eller Gud? Eller søger jeg efter ad teckis Menniskene? / Da var jeg icke Christi Tienere. | |
norsk 1930 10 Taler jeg nu mennesker til vilje, eller Gud? eller søker jeg å tekkes mennesker? Søkte jeg ennu å tekkes mennesker, da var jeg ikke Kristi tjener. | Bibelen Guds Ord Er det nå mennesker eller Gud jeg vil overtale? Eller forsøker jeg å gjøre mennesker til lags? For hvis jeg fremdeles gjorde mennesker til lags, var jeg ikke Kristi tjener. | King James version For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ. |
2T 492 info |