Forrige vers Næste vers |
Galaterbrevet 1, 16 |
Den Nye Aftale at vise mig sin søn i et syn og sagde at jeg skulle fortælle om ham til alle dem der ikke er jøder. Bagefter spurgte jeg ikke nogen mennesker til råds, | 1992 at åbenbare sin søn for mig, for at jeg skulle forkynde evangeliet om ham blandt hedningerne, rådførte jeg mig ikke først med nogen af kød og blod, | 1948 besluttede at åbenbare sin Søn for mig, for at jeg skulle forkynde evangeliet om ham blandt hedningerne, da spurgte jeg ikke kød og blod til råds, | |
Seidelin for at jeg skulle forkynde ham for hedningerne, ja - da styrtede jeg ikke hen og forelagde sagen for noget dødeligt menneske, | kjv dk For at afsløre hans Søn i mig, så jeg måtte prædike ham blandt hedningerne; konfererede jeg ikke straks med kød og blod: | ||
1907 at åbenbare sin Søn i mig, for at jeg skulde forkynde Evangeliet om ham iblandt Hedningerne: da spurgte jeg straks ikke Kød og Blod til Råds, | 1819 16. at aabenbare sin Søn i mig, paa det jeg skulde forkynde ham i blandt Hedningerne: da strax bespurgte jeg mig ikke med Kjød og Blod, | 1647 Ad hand vilde obenbare sin Søn i mig / ad jeg skulde forkynde hannem / formedelst Euangelium / iblant Hedningene / Da strax beraagslog jeg mig icke ydermeere med Kiød oc Blod: | |
norsk 1930 16 efter sin vilje åpenbarte sin Sønn i mig, forat jeg skulde forkynne evangeliet om ham blandt hedningene, da samrådde jeg mig ikke med kjød og blod, | Bibelen Guds Ord å åpenbare Sin Sønn i meg, for at jeg skulle forkynne Ham blant hedningene, da rådførte jeg meg ikke først med kjøtt og blod. | King James version To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood: |
AA 386 info |