Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Galaterbrevet 1, 16


Den Nye Aftale
at vise mig sin søn i et syn og sagde at jeg skulle fortælle om ham til alle dem der ikke er jøder. Bagefter spurgte jeg ikke nogen mennesker til råds,
1992
at åbenbare sin søn for mig, for at jeg skulle forkynde evangeliet om ham blandt hedningerne, rådførte jeg mig ikke først med nogen af kød og blod,
1948
besluttede at åbenbare sin Søn for mig, for at jeg skulle forkynde evangeliet om ham blandt hedningerne, da spurgte jeg ikke kød og blod til råds,
Seidelin
for at jeg skulle forkynde ham for hedningerne, ja - da styrtede jeg ikke hen og forelagde sagen for noget dødeligt menneske,
kjv dk
For at afsløre hans Søn i mig, så jeg måtte prædike ham blandt hedningerne; konfererede jeg ikke straks med kød og blod:
1907
at åbenbare sin Søn i mig, for at jeg skulde forkynde Evangeliet om ham iblandt Hedningerne: da spurgte jeg straks ikke Kød og Blod til Råds,
1819
16. at aabenbare sin Søn i mig, paa det jeg skulde forkynde ham i blandt Hedningerne: da strax bespurgte jeg mig ikke med Kjød og Blod,
1647
Ad hand vilde obenbare sin Søn i mig / ad jeg skulde forkynde hannem / formedelst Euangelium / iblant Hedningene / Da strax beraagslog jeg mig icke ydermeere med Kiød oc Blod:
norsk 1930
16 efter sin vilje åpenbarte sin Sønn i mig, forat jeg skulde forkynne evangeliet om ham blandt hedningene, da samrådde jeg mig ikke med kjød og blod,
Bibelen Guds Ord
å åpenbare Sin Sønn i meg, for at jeg skulle forkynne Ham blant hedningene, da rådførte jeg meg ikke først med kjøtt og blod.
King James version
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:

svenske vers      


AA 386   info