Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Galaterbrevet 2, 14


Den Nye Aftale
Da jeg så at de ikke rettede sig efter den rigtige forståelse af kristendommen, sagde jeg til Peter mens alle hørte det: »Når du selv er jøde og alligevel lever som ikkejøde, hvordan kan du så tvinge ikkejøder til at leve som jøder?
1992
Men da jeg så, at de ikke gik lige fremad efter evangeliets sandhed, sagde jeg til Kefas i alles påhør: Når du, der er jøde, lever som hedning og ikke som jøde, hvordan kan du så tvinge hedningerne til at leve som jøder?
1948
Men da jeg så, at de ikke gik lige frem efter evangeliets sandhed, sagde jeg til Kefas i alles påhør: »Når du, skønt jøde, lever på hedensk og ikke på jødisk vis, hvor kan du da søge at tvinge hedningerne til at følge jødiske skikke?«
Seidelin
Jeg kunne jo se, at de gik forkert af det sande Evangelium, og så var det, at jeg i alles påhør sagde til Kefas: "Når du som født Jøde har levet på hedensk maner og ikke på jødisk, hvordan vil du så gennemføre, at hedninger skal følge de jødiske skikke?
kjv dk
Men da jeg så’ at de ikke vandrede oprigtigt i overensstemmelse med sandheden fra den gode nyhed, sagde jeg til Peter, foran dem alle, Hvis du, som er Jøde, lever efter Hedenske traditioner, og ikke som Jøderne gør, hvorfor opfordrer du så Hedningerne til at leve som Jøderne gør?
1907
Men da jeg så, at de ikke vandrede rettelig efter Evangeliets Sandhed, sagde jeg til Kefas i alles Påhør: Når du, som er en Jøde, lever på hedensk og ikke på jødisk Vis, hvor kan du da tvinge Hedningerne til at opføre sig som Jøder?
1819
14. Men der jeg saae, at de ikke vandrede lige efter Evangeliums Sandhed, sagde jeg til Petrus i Alles Paahør: dersom du, som er en Jøde, lever paa hedensk Viis og ikke paa jødisk Viis, hvorfor tvinger du da Hendingerne til at leve paa jødisk Viis?
1647
Men der jeg saa / ad de ginge icke ret til Euangelii Sandhed / sagde jeg til Petrum for alle / Dersom du / som est en Jøde / lefver paa Hedniske vjs / oc icke paa Jødiske vjs / Hvorfor tvinger du Hedningene til ad lefve paa Jødiske vjs?
norsk 1930
14 Men da jeg så at de ikke gikk rett frem efter evangeliets sannhet, sa jeg til Kefas så alle hørte på det: Når du som er jøde, lever som hedning og ikke som jøde, hvorledes kan du da tvinge hedningene til å leve som jøder?
Bibelen Guds Ord
Men da jeg så at de ikke gikk rett fram etter evangeliets sannhet, sa jeg til Peter foran alle sammen: "Hvis du som er jøde, lever på hedensk vis og ikke på jødisk, hvorfor tvinger du da hedningene til å leve på jødisk vis?
King James version
But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Peter before them all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews?

svenske vers      


AA 197-8; 6BC 1065   info