Forrige vers Næste vers |
Galaterbrevet 3, 8 |
Den Nye Aftale Det fremgår af Skrifterne at Gud for længe siden har lovet at tage imod alle der tror, også selvom de ikke er jøder. Han sagde nemlig til Abraham: ›Jeg vil velsigne alle verdens folk gennem dig. ‹ | 1992 Og da Skriften forudså, at det er af tro, Gud erklærer folkeslagene retfærdige, fik Abraham på forhånd det evangelium forkyndt: »I dig skal alle folkeslagene velsignes.« | 1948 Og da skriften forudså, at det er af tro, Gud ville retfærdiggøre hedningerne, forkyndte den forud Abraham det evangelium: »I dig skal alle folkeslagene velsignes; | |
Seidelin Skriften forudså, at Gud ville anerkende hedningefolkene på grund af deres tro, og derfor blev det allerede forkyndt Abraham: "I dig skal alle hedningefolk velsignes." | kjv dk Og skriften, forudså at Gud ville retfærdiggøre hedningerne gennem tro, forkyndte forud den gode nyhed for Abraham, og siger, I dig skal alle nationerne blive velsignet. | ||
1907 Men da Skriften forudså, at det er af Tro, at Gud retfærdiggør Hedningerne, forkyndte den forud Abraham det Evangelium: "I dig skulle alle Folkeslagene velsignes", | 1819 8. Men da Skriften forudsaae, at Gud vilde retfærdiggjøre Heningerne af Troen, forjættede den Abraham forud: i dig skulle alle Folkeslag velsignes. | 1647 Men Skriften / som saa det tilforn / Ad Gud retfærdiggiør Hedningene af Troen / den forkyndede Abraham tilforn / I dig skulle alle Hedningene velsignes. | |
norsk 1930 8 Og da Skriften forutså at det er ved tro Gud rettferdiggjør hedningene, forkynte den Abraham forut det evangelium: I dig skal alle folk velsignes. | Bibelen Guds Ord Og da Skriften forutså at det er av tro Gud rettferdiggjør folkeslagene, forkynte den evangeliet for Abraham på forhånd: I deg skal alle folkeslag bli velsignet. | King James version And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed. |
6BC 1077 6BC 1061;DA 193;PP 154,370; 1SM 247 info |