Forrige vers Næste vers |
Galaterbrevet 3, 16 |
Den Nye Aftale Guds gav sine løfter til Abraham og hans efterkommer. Læg mærke til at der står ›efterkommer‹, altså i ental, ikke i flertal. Den ene efterkommer er selvfølgelig Kristus. | 1992 Men hvad Abraham angår, blev løfterne givet til ham og til hans afkom. Det hedder ikke: »og til dine afkom« i flertal, men i ental: »og til dit afkom«, og det er Kristus. | 1948 Nu blev forjættelserne tilsagt Abraham og hans afkom; det hedder ikke: »dine afkom« » som om det gjaldt mange, men »dit afkom«, som når der tales om én, og det er Kristus. | |
Seidelin Det var til Abraham og hans afkom, Gud afgav sine løfter. Læg mærke til, at der ikke står efterkommere i flertal. Der er tale om en, "dit afkom", og denne ene er Kristus. | kjv dk Nu var løftet lavet med Abraham og hans sæd. Han sagde ikke, Og til sæd (i flertal), som af mange; men som af én, Og til din sæd, som er den Salvede. | ||
1907 Men Abraham og hans Sæd bleve Forjættelserne tilsagte; der siges ikke: "og Sædene", som om mange, men som om eet: "og din Sæd", hvilken er Kristus. | 1819 16. Men Forjættelserne ere tilsagte Abraham og hans Sæd; der siges ikke: og hans Sæde som om Mange, men som om Een: og din Sæd, hvilken er Christus. | 1647 Men Abraham ere Forjættelserne tilsagde oc hans Sæd. Hand siger icke / oc dem (hans) Sæd. Hand siger icke / oc dem (hans) Sæde / som (hand talde) om mange : Men som om een / oc den din Sæd / hvilcken (eene) er Christus. | |
norsk 1930 16 Nu blev løftene gitt Abraham og hans ætt; han sier ikke: Og dine ætlinger, som om mange, men som om én: Og din ætt, og dette er Kristus. | Bibelen Guds Ord Til Abraham ble løftene forkynt og til hans Ætt. Han sier ikke: "Og til ætter", som om det var mange, men som til én: "Og til din Ætt," som er Kristus. | King James version Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ. |
AA 222;PP 169,370 info |