Forrige vers Næste vers |
Mattæusevangeliet 18, 15 |
Den Nye Aftale Hvis en fra menigheden gør noget forkert, så gå hen og tal med ham om det under fire øjne. Hvis han hører på dig, så har du fået ham tilbage på rette spor. | 1992 Hvis din broder forsynder sig imod dig, så gå hen til ham og drag ham til ansvar på tomandshånd. Hører han dig, så har du vundet din broder. | 1948 Hvis din broder forsynder sig, så gå hen og sæt ham i rette under fire øjne. Hører han dig, så har du vundet din broder. | |
Seidelin Hvis nu din Broder synder, så gå hen og tal med ham under fire øjne. Hvis han vil høre på dig, så har du vundet din Broder. | kjv dk Desuden hvis din bror skal gå over dine grænser, så gå til ham når I er alene og fortæl ham hvad han har gjort: hvis han vil høre på dig, har du vundet din bror. | ||
1907 Men om din Broder synder imod dig, da gå hen og revs ham mellem dig og ham alene; hører han dig, da har du vundet din Broder. | 1819 15. Men om din Broder synder imod dig, gak hen, og straf ham imellem dig og ham alene; hører han dig, da har du vundet din Broder. | 1647 Men om din Broder synder mod dig / da gack hen / oc straf hannem imellem dig oc hannem aleene: Hører hand dig / da hafver du vundit din Broder. | |
norsk 1930 15 Men om din bror synder mot dig, da gå bort og irettesett ham i enrum! hører han på dig, da har du vunnet din bror; | Bibelen Guds Ord Hvis din bror synder mot deg, gå da og irettesett ham som en sak bare mellom deg og ham. Hvis han hører på deg, har du vunnet din bror. | King James version Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother. |
18 UL 136.2 18:7 - 20 DA 438-42 18:15 CT 154; Ev 637; HP 292; ML 52; OHC 293.2; TMK 181; TDG 105, 332.3; UL 106.2 18:15 - 17 COL 248-9; PP 516; RC 283.6; 5BC 1096; 2T 15, 52-4; 5T 97; 8T 84; TM 269; TDG 157.3 18:15 - 18 AA 304; GW 498-502; 5T 241, 289 18:15 - 20 DA 440-1; 5T 617, 646; 7T 260-4 info |