Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Galaterbrevet 4, 15


Den Nye Aftale
Hvad er der blevet af jeres glæde og taknemmelighed? Dengang ville I jo have revet jeres øjne ud og givet dem til mig hvis I havde kunnet. Det er jeg sikker på.
1992
Hvor er nu jeres begejstring? For jeg kan bevidne, at I gerne havde revet jeres øjne ud og givet mig dem, hvis I kunne.
1948
Når hører man jer nu prise jer salige? Thi jeg giver jer det vidnesbyrd, at I, om det havde været muligt, havde revet jeres øjne ud og givet mig dem.
Seidelin
Hvor er jeres jubel blevet af? Jeg kan med sandhed sige om jer, at havde det ladet sig gøre, så havde I gerne revet jeres øjne ud for min skyld dengang.
kjv dk
Hvor er så den velsignelse som I talte om? jeg vil minde jer om, hvis det havde været muligt, ville I ha’ taget jeres egne øjne, og ha’ givet dem til mig.
1907
Hvor er da nu eders Saligprisning? Thi jeg giver eder det Vidnes? byrd, at, om det havde været muligt, havde I udrevet eders Øjne og givet mig dem.
1819
15. Hvor prisede i Eder da salige! Thi jeg giver Eder det Vidnesbyrd, at, om det havde været muligt, havde I udrevet Eders Øine og givet mig.
1647
Hvad vare I paa den tjd salige? T&hi jeg gifver eder Vidnisbyrd / ad hafde det værit muuligt / hafde I udrefvit eder Øyen / oc gifvit mig.
norsk 1930
15 Hvor I dengang priste eder salige! for jeg gir eder det vidnesbyrd at hadde det vært mulig, så hadde I revet eders øine ut og gitt mig dem.
Bibelen Guds Ord
Hva er det nå blitt av den velsignelsen deres? For det vitner jeg om dere, at dersom det var mulig, hadde dere revet ut deres egne øyne og gitt dem til meg.
King James version
Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.

svenske vers