Forrige vers Næste vers |
Galaterbrevet 4, 29 |
Den Nye Aftale Dengang blev den søn der var blevet til gennem Helligånden, forfulgt af slavindens søn. Sådan er det også i dag. | 1992 Men ligesom han, der var født efter naturens orden, dengang forfulgte ham, der var født efter Åndens orden, sådan også nu. | 1948 Men ligesom dengang han, der var avlet efter kødet, forfulgte ham, der var avlet efter Ånden, således er det også nu. | |
Seidelin Og som det var dengang, hvor den søn, der var født på menneskevis, forfulgte ham, der var født af Ånd, sådan er det også nu. | kjv dk Men som da han som var født efter kødet forfulgte ham som var født efter Ånden, på samme måde er det nu. | ||
1907 Men ligesom dengang han, som var avlet efter Kødet, forfulgte ham, som var avlet efter Ånden, således også nu. | 1819 29. Ligesom dengang han, som var født efter Kjødet, forfulgte den, som var Født efter Aanden, saaledes ogsaa nu. | 1647 Men ligesom paa den tjd / den som var født efter Kiødet / forfulde demm (som var født) efter Aanden / Saa (gaar det) oc nu. | |
norsk 1930 29 Men likesom dengang han som var født efter kjødet, forfulgte ham som var født efter Ånden, således og nu. | Bibelen Guds Ord Men på samme måte som han som ble født etter kjødet, den gangen forfulgte ham som ble født etter Ånden, slik er det nå også. | King James version But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. |
6BC 1077 info |