Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Galaterbrevet 4, 29


Den Nye Aftale
Dengang blev den søn der var blevet til gennem Helligånden, forfulgt af slavindens søn. Sådan er det også i dag.
1992
Men ligesom han, der var født efter naturens orden, dengang forfulgte ham, der var født efter Åndens orden, sådan også nu.
1948
Men ligesom dengang han, der var avlet efter kødet, forfulgte ham, der var avlet efter Ånden, således er det også nu.
Seidelin
Og som det var dengang, hvor den søn, der var født på menneskevis, forfulgte ham, der var født af Ånd, sådan er det også nu.
kjv dk
Men som da han som var født efter kødet forfulgte ham som var født efter Ånden, på samme måde er det nu.
1907
Men ligesom dengang han, som var avlet efter Kødet, forfulgte ham, som var avlet efter Ånden, således også nu.
1819
29. Ligesom dengang han, som var født efter Kjødet, forfulgte den, som var Født efter Aanden, saaledes ogsaa nu.
1647
Men ligesom paa den tjd / den som var født efter Kiødet / forfulde demm (som var født) efter Aanden / Saa (gaar det) oc nu.
norsk 1930
29 Men likesom dengang han som var født efter kjødet, forfulgte ham som var født efter Ånden, således og nu.
Bibelen Guds Ord
Men på samme måte som han som ble født etter kjødet, den gangen forfulgte ham som ble født etter Ånden, slik er det nå også.
King James version
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.

svenske vers      


6BC 1077   info