Forrige vers Næste vers |
Efeserbrevet 3, 17 |
Den Nye Aftale at Kristus gennem troen må være i jeres hjerter, og at I slår rod og bliver fast forankret i kærligheden. | 1992 at Kristus ved troen må bo i jeres hjerter og I være rodfæstede og grundfæstede i kærlighed, | 1948 at Kristus må bo ved troen i jeres hjerter, og at I må blive rodfæstede og grundfæstede i kærlighed, | |
Seidelin at Kristus ved Troen må tage bolig i jeres hjerter, at han vil lade jer rodfæstes og grundfæstes i sin kærlighed; ja, jeg beder om, | kjv dk For at den Salvede må dvæle i jeres hjerter gennem tro; så I, må være rodfæstede og grundfæstede i kærlighed, | ||
1907 at Kristus må bo ved Troen i eders Hjerter, | 1819 17. at Christus maa boe formedelst Troen i Eders Hjerter, | 1647 Ad Christus maa boe formedelst Troen i eders Hierter : | |
norsk 1930 17 at Kristus må bo ved troen i eders hjerter, | Bibelen Guds Ord det vil si at Kristus får bo i hjertene deres ved troen, idet dere er rotfestet og grunnfestet i kjærlighet, | King James version That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love, |
2SM 312;TM 391 LS 439;2SM 408;3TT 441 MH 426 (ML 293);SL 84; 8T 289;9T 183(3TT 381) CH 593;GC 476;2SM 222-3; 2T 522;3T 213 FE 180;MM 203 CG 66 CT 434, Ev 249,361, 364-5,440;MYP 30;1T 355;4T 75(1TT 462), 556(CH 401), 584(1TT 582);6T 425(3TT 58);TM 159,165,441 info |