Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Efeserbrevet 5, 14


Den Nye Aftale
Der hvor lyset skinner, er alting klart, og derfor siger man: Vågn op, du der sover, stå op fra de døde, og Kristus vil skinne på dig.
1992
For alt, hvad der kommer for dagen, er lys. Derfor hedder det: Vågn op, du som sover, stå op fra de døde, og Kristus vil lyse for dig.
1948
Det hedder jo: »Vågn op, du som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig!«
Seidelin
Derfor hedder det: Vågn op, du som sover, stå op fra de Døde, og Kristus skal lyse for dig.
kjv dk
Derfor sagde han, Vågn op du som sover, og stå op fra de døde, og den Salvede skal give dig lys.
1907
Derfor hedder det: "Vågn op, du, som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig!"
1819
14. Derfor hedder det: vaagen op, du som sover, og staa op fra de Døde, og Christus skal lysefor dig!
1647
Derfor siger (Skriften) Vaag op du som sofver / oc stat op fra de Døde / oc Christus skal liuse for dig.
norsk 1930
14 Derfor sier Skriften: Våkn op, du som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig.
Bibelen Guds Ord
Derfor sier Han: "Våkn opp, du som sover, stå opp fra de døde, og Kristus skal lyse for deg."
King James version
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.

svenske vers      


4BC 1165;DA 320;5T 134(2TT 29),367-8(2TT 125),388(2TT 130);TM 4-51 AA 4-70;GC 602   info