Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Filipperbrevet 4, 3


Den Nye Aftale
Jeg vil bede dig, min trofaste ven Synzygos, om at tage dig af de to kvinder. De har kæmpet for at udbrede budskabet om Kristus sammen med mig og med Clemens og mine andre medarbejdere, hvis navne er skrevet ind i Livets Bog.
1992
Ja, jeg beder også dig, trofaste Synzygos, hjælp dem, for de har kæmpet for evangeliet sammen med mig og sammen med Clemens og mine andre medarbejdere, hvis navne står i livets bog.
1948
Ja, jeg beder også dig, der i sandhed er min hjælper, tag dig af dem; thi de har stridt sammen med mig i arbejdet for evangeliet, de såvel som Klemens og mine andre medarbejdere, hvis navne står i livets bog.
Seidelin
Ja, og jeg beder særligt dig, Synzygos, du, der bærer dit navn med rette, tag dig af dem, disse kvinder, der kæmpede for Evangeliet ved min side sammen med Klemens og mine andre medarbejdere, hvis navne står i Livets Bog.
kjv dk
Og jeg opmuntre også dig, sande ægtemand, hjælp disse kvinder som arbejdede med mig i den gode nyhed, også sammen med Clement, og med andre af min medarbejdere, hvis navne er i livets bog.
1907
Ja, jeg beder også dig, min ægte Synzygus! tag dig af dem; thi de have med mig stridt i Evangeliet, tillige med Klemens og mine øvrige Medarbejdere, hvis Navne stå i Livets Bog.
1819
3. Ja, jeg beder dig ogsaa, min retsindige Medbroder! antag dig dem; thi de have stridt med mig i Evangelium, tilligemed Clemens og mine øvrige Medarbeidere, hvis Navne ere i Livsens Bog.
1647
Oc jeg beder dig ocsaa / min trofaste Medbroder / hielp dem / som hafve stridet med mig i Euangelio / med Clemente ocsaaa / oc de andre mine Medhielpere / hvilckes Nafne der (ere) i Ljffens Boog.
norsk 1930
3 ja, jeg ber også dig, du som med rette kalles Synzygus, kom dem til hjelp! for de har kjempet med mig i evangeliet tillikemed Klemens og mine andre medarbeidere, hvis navn står i livsens bok.
Bibelen Guds Ord
Og jeg ber også deg inderlig, du sanne medarbeider, om å hjelpe disse kvinnene som kjempet sammen med meg i arbeidet for evangeliet, sammen med Klemens og sammen med de andre av mine medarbeidere som har sine navn i Livets bok.
King James version
And I entreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.

svenske vers      


4:3 GC 481   info