Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Kolossenserbrevet 1, 22


Den Nye Aftale
men nu har Gud også forsonet sig med jer gennem Kristus. Han døde som et jordisk menneske for at I til sin tid kan stå foran Gud, værdige, fejlfri og uangribelige.
1992
har Gud nu forsonet med sig ved Kristi legemlige død, for at føre jer frem som hellige og lydefrie og uangribelige for sit ansigt,
1948
har han nu forligt i sit jordiske legeme ved døden for at fremstille jer hellige og uden dadel og anklage for sit åsyn,
Seidelin
også I er nu draget med ind i forsoningen, fordi han blevet menneske af kød og blod, et menneske, som kunne dø, og som døde. Og nu kan han stille jer frem for sit Ansigt, hellige, lydefri, hævede over enhver anklage,
kjv dk
I hans køds krop gennem døden, for at fremstille jer hellige og uangribelige og ustraffelige i hans øjne:
1907
har han dog nu forligt i sit Køds Legeme ved Døden for at frem? stille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sit Åsyn,
1819
22. har han dog nu forligt i sit kjødelige Legeme ved Døden, for at fremstille Eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sit Aasyn;
1647
Hafver hand dog nu forligt i sit Kiøds Legome / formedelst Døden : Ad fræmstille eder hellig eder, oc ustraffelige oc uden skyld for sig.
norsk 1930
22 eder har han nu forlikt i hans jordiske legeme ved døden, for å fremstille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sitt åsyn,
Bibelen Guds Ord
i Sitt kjøds legeme ved døden, for å framstille dere hellige og ulastelige og uklanderlige framfor Seg Selv,
King James version
In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:

svenske vers      


1:21,22 AA 472;CT 152   info