Forrige vers Næste vers |
Kolossenserbrevet 1, 22 |
Den Nye Aftale men nu har Gud også forsonet sig med jer gennem Kristus. Han døde som et jordisk menneske for at I til sin tid kan stå foran Gud, værdige, fejlfri og uangribelige. | 1992 har Gud nu forsonet med sig ved Kristi legemlige død, for at føre jer frem som hellige og lydefrie og uangribelige for sit ansigt, | 1948 har han nu forligt i sit jordiske legeme ved døden for at fremstille jer hellige og uden dadel og anklage for sit åsyn, | |
Seidelin også I er nu draget med ind i forsoningen, fordi han blevet menneske af kød og blod, et menneske, som kunne dø, og som døde. Og nu kan han stille jer frem for sit Ansigt, hellige, lydefri, hævede over enhver anklage, | kjv dk I hans køds krop gennem døden, for at fremstille jer hellige og uangribelige og ustraffelige i hans øjne: | ||
1907 har han dog nu forligt i sit Køds Legeme ved Døden for at frem? stille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sit Åsyn, | 1819 22. har han dog nu forligt i sit kjødelige Legeme ved Døden, for at fremstille Eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sit Aasyn; | 1647 Hafver hand dog nu forligt i sit Kiøds Legome / formedelst Døden : Ad fræmstille eder hellig eder, oc ustraffelige oc uden skyld for sig. | |
norsk 1930 22 eder har han nu forlikt i hans jordiske legeme ved døden, for å fremstille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sitt åsyn, | Bibelen Guds Ord i Sitt kjøds legeme ved døden, for å framstille dere hellige og ulastelige og uklanderlige framfor Seg Selv, | King James version In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight: |
1:21,22 AA 472;CT 152 info |