Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Kolossenserbrevet 1, 23


Den Nye Aftale
Men det kræver at I står fast i troen og ikke bevæger jer væk fra det håb I fik da I hørte budskabet om Kristus. Det budskab er givet videre til mennesker på hele jorden. Og jeg, Paulus, er blevet sat til at arbejde for det.
1992
hvis I da forbliver grundfæstede og faste i troen uden at lade jer rokke fra håbet i det evangelium, I har hørt, det som er blevet prædiket for al skabningen under himlen, og som jeg, Paulus, er blevet tjener for.
1948
så sandt I bliver i troen, grundfæstede og faste, uden at lade jer rokke fra det håb, der skænkes i det evangelium, I har hørt, og som er prædiket for enhver skabning under himmelen, det, som jeg Paulus er blevet tjener for.
Seidelin
forudsat, at I vil blive ved Troen, blive dér, fast, urokkeligt, ikke til at flytte fra det håb, I har fået gennem Evangeliet. Det budskab har I hørt, det budskab forkyndes for hele den skabte Verden under Himmelhvælvingen, og det er dette budskab, som jeg, Paulus, er blevet sat til at tjene.
kjv dk
Hvis I fortsætter i troen grundfæstede og faste, og ikke bliver ledt væk fra den gode nyhed’s håb, som I har hørt, og som var prædiket for al skabning som er under himlen; hvoraf jeg Paulus er blevet gjort til en minister;
1907
så sandt I blive i Troen, grundfæstede og faste, uden at lade eder rokke fra Håbet i det Evangelium, som I have hørt, hvilket er blevet prædiket i al Skabningen under Himmelen, og hvis Tjener jeg Paulus er bleven.
1819
23. saafremt I ellers forblive grundfæstede og stadige i Troen, og ikke lade Eder rokke fra det Evangeliums Haab hvilket I have hørt, hvilket er prædiket for al Skabningen under Himmelen, hvis Tjener jeg Paulus er bleven.
1647
Dersom I eller blifve ved i Troen / grundfæste os stadige / oc urørlige fra Euangelii Haab / hvilcket I hafve hørt / hvilcket der er prædicket iblant alle Creature / som ere under Himmelen / hvis Tienere jeg Paulus er blefven.
norsk 1930
23 så sant I blir ved i troen, grunnfestet og faste, og ikke lar eder rokke fra det håp evangeliet gir, det som I har hørt, som er blitt forkynt for enhver skapning under himmelen, og som jeg, Paulus, er blitt tjener for.
Bibelen Guds Ord
hvis dere bare blir stående i troen, grunnfestet og faste, og ikke blir ført bort fra håpet i evangeliet, det som dere har hørt, det som ble forkynt for hver skapning under himmelen, og som jeg, Paulus, ble tjener for.
King James version
If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;

svenske vers      


1:23 AA 48,578, 593(Ev 706);ChS 254;COL 120;DA 633;Ed 96;MH 141;8T 15(3TT 207),19(3TT 209),26   info