Forrige vers Næste vers |
Kolossenserbrevet 1, 24 |
Den Nye Aftale Nu glæder jeg mig over at lide i stedet for jer. Jeg lægger krop til de lidelser der hører med til at være kristen. Det gør jeg for jeres skyld, så I slipper – I der jo er Kristus’ krop. | 1992 Nu glæder jeg mig over det, jeg må lide for jer; og hvad der mangler af Kristi trængsler, udfylder jeg med min egen krop for hans legeme, som er kirken. | 1948 Nu glæder jeg mig over det, jeg må lide for jer; og hvad der mangler af Kristus-trængsler, udfylder jeg i mit kød til bedste for hans legeme, kirken. | |
Seidelin Nu glæder jeg mig over, at jeg lider også for jeres skyld, min. krop er med til at betale af på de Kristus-trængsler, der hører med til Kristi Legeme, og Kristi Legeme er jo Kirken. | kjv dk Som nu jubler i mine lidelser for jer, og opfylder det som mangler af den Salvedes lidelser i mit kød for hans krop’s skyld, som er kirken: | ||
1907 Nu glæder jeg mig over mine Lidelser for eder, og hvad der fattes i Kristi Trængsler, udfylder jeg i mit Kød for hans Legeme, som er Menig? heden, | 1819 24. Nu glæder jeg mig i mine Lidelser for Eder og opfylder det, som fattes i Christi Trængsler, i mit Kjød for hans Legeme, som er Menigheden; | 1647 Som nu glæder mig i mine Pjnsler / for eder / oc jeg der imod opfylder de Ting som fattis i Christi trængsler / i mit kiød / for hans Legome / som er Meenigheden / | |
norsk 1930 24 Nu gleder jeg mig over mine lidelser for eder og utfyller i mitt kjød det som ennu fattes i Kristi trengsler, for hans legeme, som er menigheten, | Bibelen Guds Ord Som en slik gleder jeg meg nå i mine lidelser for dere og oppfyller i mitt kjød det som mangler i Kristi trengsler, for Hans legemes skyld, som er menigheten. | King James version Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church: |
1:24 COL 191 info |