Forrige vers Næste vers |
Første Tessalonikerbrev 2, 4 |
Den Nye Aftale Gud havde betroet os den opgave at give jer budskabet om Kristus fordi han havde fundet os egnet til det. Derfor sagde vi ikke bare det mennesker gerne vil høre, men talte sådan som Gud vil have os til. Han holder hele tiden øje med vores motiver. | 1992 men vi forkynder sådan, som Gud har fundet os værdige til at få evangeliet betroet, ikke for at behage mennesker, men Gud, som prøver vort hjerte. | 1948 men som vi af Gud er agtet værdige til at få evangeliet betroet, således taler vi ikke for at tækkes mennesker, men Gud, som prøver vore hjerter. | |
Seidelin Vi taler som mennesker, Gud har gennemprøvet, og som han derefter har ment at kunne betro forkyndelsen af Evangeliet. Vi taler ikke for at behage mennesker, men Gud, der prøver vore hjerter. | kjv dk Men som Gud tillod os det til at vi blev betroet med den gode nyhed, selv sådan taler vi; ikke for at behage mænd, men Gud, som prøver vore hjerter. | ||
1907 men ligesom vi af Gud ere fundne værdige til at få Evangeliet betroet, således tale vi, ikke for at behage Mennesker, men Gud, som prøver vore Hjerter. | 1819 4. men ligesom vi ere fundne værdige af Gud til at betroes Evangelium, saaledes tale vi, ikke som vi vilde behage Menneskene, men Gud, som prøver vore Hjerter. | 1647 Men ligesom vi ere prøfvede af Gud / ad Euangelium er (os) betroet ad prædicke / Saa tale vi / icke som vi vilde behage Menniskene / men Gud / som prøfver vore Hierter. | |
norsk 1930 4 men likesom vi av Gud er aktet verdige til at evangeliet blev oss betrodd, således taler vi, ikke som de som vil tekkes mennesker, men Gud, som prøver våre hjerter. | Bibelen Guds Ord Men ettersom vi var blitt prøvd av Gud for å bli betrodd evangeliet, så taler vi også, ikke for å tekkes mennesker, men for Gud, som prøver våre hjerter. | King James version But as we were allowed of God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, which trieth our hearts. |
2:2-8 AA 256-7 - 2:4 1T 468 info |