Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første Tessalonikerbrev 2, 17


Den Nye Aftale
Kære brødre, vi har været tvunget væk fra jer et stykke tid, men kun fysisk. I tankerne har vi hele tiden været hos jer. Vi længes efter jer, og derfor gør vi alt hvad vi kan for snart at se jer.
1992
Brødre, for en tid er vi blevet bortrevet fra jer som fra vore børn, dog kun i det ydre, ikke i hjertet. Så meget mere ivrige har vi i vores store længsel været efter at se jer igen ansigt til ansigt.
1948
Da vi en lille tid har været som barnløse, fordi vi var skilt fra jer, brødre, dog kun i det ydre, ikke i hjertet, har vi i vor store længsel anstrengt os ganske særligt for at få jer at se igen.
Seidelin
Kære Brødre, vi har følt os barnløse den lille tid, vi har været borte fra jer; ja, vi har nu kun været borte i det ydre, ikke hvad hjertet angår! Og fordi vi har længtes så meget, har vi også gjort os den største umage for at få jer at se.
kjv dk
Men vi, brødre, bliver taget fra jer en kort stund i tilstedeværelse, ikke i hjertet, bestræber des mere rigeligt at se jeres ansigt med stort ønske.
1907
Men vi, Brødre! som en stakket Tid have været skilte fra eder i det ydre, ikke i Hjertet, vi have gjort os des mere Flid for at få eders Ansigt at se, under megen Længsel,
1819
17. Men vi, Brødre! som en stakket tid have været skilte fra Eder med Legemet, ikke med hjertet, vi have gjort os desmere Flid for at se Eders Ansigt, med megen Forlængsel.
1647
Men vi / Brødre / efter ad vi hafve en stacket tjd været røfvede fra eder / efter Ansictet / icke efter Hiertet / da hastede vi dis meere / ad see eders Ansict med megetn forlængelse:
norsk 1930
17 Men da vi, brødre, hadde vært skilt fra eder en kort stund, med vårt åsyn, ikke med hjertet, gjorde vi oss i vår store lengsel så meget mere umak for å få se eders åsyn,
Bibelen Guds Ord
Men vi, brødre, etter at vi ble tatt bort fra dere en kort tid, var vi vel borte fra dere legemlig, men ikke med hjertet. Vi prøvde med enda større iver og med stor lengsel å få se deres ansikt igjen.
King James version
But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire.

svenske vers