Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første Tessalonikerbrev 3, 5


Den Nye Aftale
Jeg kunne altså ikke længere holde uvisheden ud, og derfor sendte jeg Timotheus af sted for at få at vide hvordan det gik med jeres tro. Jeg ville høre om Djævelen havde fristet jer og ført jer væk fra troen, og om alle vores anstrengelser derfor havde været forgæves.
1992
Da jeg derfor ikke længere kunne holde det ud, sendte jeg bud for at få besked om jeres tro, om fristeren skulle have fristet jer, og vort slid skulle være forgæves.
1948
Derfor, da jeg ikke længer kunne holde det ud, sendte jeg ham af sted for at få efterretning om jeres tro, om måske Fristeren skulle have fristet jer og vor møje være spildt.
Seidelin
Det var derfor, jeg ikke længere kunne holde det ud og måtte sende en af sted for at få noget at vide om, hvordan det gik jer med Troen, om ikke Fristeren havde været der og fristet jer, så vore anstrengelser var løbet ud i sandet.
kjv dk
Af denne grund, da jeg ikke længer kunne vente, sendte jeg for at kende jeres tro, for ikke at fristeren på nogen måde havde fristet jer, og vort arbejde havde været forgæves.
1907
Derfor sendte også jeg Bud, da jeg ikke længer kunde udholde det, for at få Besked om eders Tro, om måske Fristeren skulde have fristet eder, og vor Møje skulde blive forgæves.
1819
5. Hvorfor og jeg, der jeg ikke længere kunde udholde det, sendte ham for at erfare Eders Tro, som Fristeren ikke Maaskee skulde have fristet Eder, og vort Arbeide blive forgjeves.
1647
Derfor / der jeg icke længre kunde holde mig / udsende jeg (hannem/) ad forfare eders Tro: Ad Fristeren icke skulde / maa vel skee / fristit eder / oc vort Arbeyde skulde være til forgiefvis.
norsk 1930
5 Derfor sendte jeg da også bud, da jeg ikke lenger kunde holde det ut, for å få vite om eders tro, om fristeren skulde ha fristet eder og vårt arbeide skulde bli forgjeves
Bibelen Guds Ord
Av denne grunn, da jeg ikke lenger kunne holde det ut, sendte også jeg bud for å få vite hvordan det var med troen deres, om det var slik at fristeren hadde fristet dere på en eller annen måte og at vårt arbeid hadde vært forgjeves.
King James version
For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain.

svenske vers