Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første Timotiusbrev 1, 3


Den Nye Aftale
Da jeg var på vej til Makedonien, bad jeg dig om at blive tilbage i Efesos for at stoppe dem der lærer folk noget forkert om troen.
1992
Da jeg rejste til Makedonien, bad jeg dig blive i Efesos, for at du skulle påbyde visse folk, at de ikke må føre vranglære
1948
Ligesom jeg ved min afrejse til Makedonien bad dig blive i Efesus, for at du skulle byde visse folk ikke at føre fremmed lære
Seidelin
Ligesom jeg bad dig blive i Efesos, dengang jeg rejste til Makedonien, skulle du også beordre visse personer til at holde inde med deres afvigende lærevirksomhed,
kjv dk
Som jeg bønfaldte dig til at blive tilbage i Efesus, da jeg gik til Makedonien, så du måtte påbyde nogle at de ikke underviser i nogen anden doktrin,
1907
Det var derfor, jeg opfordrede dig til at blive i Efesus, da jeg drog til Makedonien, for at du skulde påbyde visse Folk ikke at føre fremmed Lære
1819
3. Som jeg formanede dig at blive i Ephesus, der jeg drog til macedonien, saa byd Nogle ikke at lære fremmed Lærdom,
1647
Som jeg formanede dig / ad blifve i Epheso / der jeg drog til Macedoniam / (saa see til) ad du biuder nogle / Ad de skulle icke lære anderledis /
norsk 1930
3 Som jeg bad dig da jeg drog til Makedonia, å bli i Efesus, forat du skulde byde visse folk ikke å fare med fremmed lære
Bibelen Guds Ord
Som jeg bad deg om da jeg drog inn i Makedonia, bli i Efesos, så du kan pålegge noen at de ikke skal undervise i en annen lære
King James version
As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,

svenske vers      


1:3 7BC 917   info