Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 20, 12


Den Nye Aftale
›De der kom klokken fem, har kun arbejdet en time. Hvorfor skal de have det samme som os der har slidt og slæbt hele dagen i den stegende hede?‹
1992
og sagde: De sidste dér har kun arbejdet én time, og du har stillet dem lige med os, der har båret dagens byrde og hede.
1948
»De sidste der har kun arbejdet én time, og du har stillet den lige med os, som har båret dagens byrde og hede.«
Seidelin
De sidste her har kun arbejdet en time, og du har stillet dem lige med os, der har båret dagens byrde og hede.
kjv dk
Og siger, Disse sidste har kun arbejdet 1 time, og du har givet dem det samme som os, som har båret byrden med varmen hele dagen.
1907
Disse sidste have kun arbejdet een Time, og du har gjort dem lige med os, som have båret Dagens Byrde og Hede.
1819
12. disse Sidste have ikkun arbeidet een Time, og du har gjort dem lige med os, som have baaret Dagens Byrde og Hede.
1647
Oc sagde / Disse sidste hafve ickun arbeydet een Tjme / oc du hafver giort dem lige med os / som hafve baaret Dagens Byrde oc Hede.
norsk 1930
12 Disse siste har bare vært her en time, og du har gjort dem like med oss som har båret dagens byrde og hete.
Bibelen Guds Ord
og sa: Disse siste har bare arbeidet i én time, og du stilte dem likt med oss som har båret dagens byrde og hete.
King James version
Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.

svenske vers      


20:1 - 15 PM 244.1
20:1 - 16 AA 110-1; COL 396-404; CS 339, 341; FE 512; OHC 221.5; 2SM 182; 3SM 387, 390.3; 5BC 1125; SD 250; 2T 114; 9T 73-4; VSS 241.2
20:12 7T 290; TDG 190.3   info