Forrige vers Næste vers |
Første Timotiusbrev 4, 6 |
Den Nye Aftale Hvis du gør det klart for de andre i menigheden, vil du løse din opgave for Jesus Kristus godt. Du kan hente styrke i troen og den gode undervisning du har fået. | 1992 Lægger du brødrene dette på sinde, vil du blive en god tjener for Kristus Jesus, næret af troens og den gode læres ord, som du har fulgt. | 1948 Når du lægger brødrene dette på sinde, er du en god tjener for Kristus Jesus, stadig næret af troens og den gode læres ord, den lære, du har fulgt; | |
Seidelin Når du gør Brødrene bekendt med dette, er du en ret tjener for Kristus Jesus, og så lever du af Troens Ord og af den rette lære, som du har tilegnet dig. | kjv dk Hvis du husker brødrene på disse ting, skal du være en god tjener af Jesus den Salvede, næret op i tros ordene og af god doktrin, hvortil du har nået. | ||
1907 Når du foreholder Brødrene dette, er du en god Kristi Jesu Tjener, idet du næres ved Troens og den gode Læres Ord, den, som du har efterfulgt; | 1819 6. Naar du foreholder Brødrene dette, skal du være en god Jesu Christi Tjener, opfødt i Troens og den gode Lærdoms Ord, hvilken du har efterfulgt. | 1647 Dersom du foremsætter dette for Brødrene / da skalt du være en god JEsu Christi Tienere / opfødt Troens oc god Lærdoms Ord / hvilcken du hafver efterfuldt. | |
norsk 1930 6 Når du lærer brødrene dette, da er du en god Kristi Jesu tjener, idet du nærer dig med troens og den gode lærdoms ord som du har fulgt. | Bibelen Guds Ord Hvis du pålegger brødrene dette, vil du være en god Jesu Kristi tjener, som nærer seg av troens ord og den gode lære som du så nøye har fulgt. | King James version If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained. |