Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 20, 18


Den Nye Aftale
»Nu tager vi til Jerusalem, og der bliver jeg, Menneskesønnen, overgivet til de jødiske ledere.
1992
»Se, vi går op til Jerusalem, og Menneskesønnen skal overgives til ypperstepræsterne og de skriftkloge,
1948
»Se, vi drager nu op til Jerusalem, og Menneskesønnen skal overgives til ypperstepræsterne og de skriftkloge; og de skal dømme ham til døden
Seidelin
'Nu går vi op til Jerusalem, og Menneskesønnen skal udleveres til ypperstepræsterne og de skriftlærde, og de vil dømme ham til døden,
kjv dk
Læg mærke til, vi går op til Jerusalem; og Mandesønnen skal blive forrådt af de ledende præster og de skriftkloge, og de skal dømme ham til døden,
1907
"Se, vi drage op til Jerusalem, og Menneskesønnen skal over? gives til Ypperstepræsterne og de skriftkloge; og de skulle dømme ham til Døden
1819
18. see, vi reise op til Jerusalem og Menneskens Søn skal overantvordes de Ypperstepræster og Skriftkloge; og de skulle fordømme ham til Døden,
1647
See / vi reyse op til Jerusalem / Oc Menniskens Søn skal antvordis de ypperste Præste oc Skriftklog / oc de skulle fordømme hannem til døde:
norsk 1930
18 Se, vi går op til Jerusalem, og Menneskesønnen skal overgis til yppersteprestene og de skriftlærde, og de skal dømme ham til døden
Bibelen Guds Ord
"Se, vi går opp til Jerusalem, og Menneskesønnen skal bli overgitt til yppersteprestene og til de skriftlærde. Og de skal dømme Ham til døden
King James version
Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,

svenske vers      


20:17 - 19 DA 777; EW 161; GC 594   info