Forrige vers Næste vers |
Andet Timotiusbrev 1, 5 |
Den Nye Aftale Jeg ser den samme oprigtige tro hos dig som hos din mormor, Lois, og din mor, Eunike. | 1992 og jeg husker den oprigtige tro, som du havde, og som allerede din mormor Lois og din mor Eunike havde, og som jeg er vis på, at du også har. | 1948 Jeg er jo blevet mindet om din oprigtige tro, den, som først boede i din mormoder Lois og din moder Eunike og nu det er jeg vis på også bor i dig. | |
Seidelin jeg husker jo den oprigtige tro, som du har, og som I din bedstemor Loís og din mor Eunike havde før dig, og som jeg altså er overbevist om, at du også har. | kjv dk Når jeg husker på den oprigtige tro som er i dig, den som først dvælede i din mormor Lois, og din mor Eunike; og jeg er overbevist om i dig også. | ||
1907 idet jeg er bleven mindet om den uskrømtede Tro, som er i dig, den, som boede først i din Mormoder Lois og din Moder Eunike, og jeg er vis på, at den også bor i dig. | 1819 5. ihukommende den uskrømtede Tro, som er i dig, som boede først i din Mormoder Lois og din Moder Eunike, og jeg er vis paa, at den ogsaa boer i dig. | 1647 Oc ihukomme den Tro i dig / som er uden skrymt / hvilcken som boode først i din Oldemoder Loide / oc din Moder Eunike: Jeg er vis paa ad oc i dig. | |
norsk 1930 5 da jeg er blitt minnet om den uskrømtede tro som er i dig, den som først bodde i din mormor Lois og din mor Eunike, og som jeg er viss på også bor i dig. | Bibelen Guds Ord ettersom jeg er blitt minnet om den ekte troen som er i deg, den som først bodde i din mormor Lois og i din mor Eunike, og som jeg er overbevist om også bor i deg. | King James version When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also. |
1:5 AA 203(GW 440);7BC 918-9; FE 96;PP 592 info |