Forrige vers Næste vers |
Andet Timotiusbrev 1, 8 |
Den Nye Aftale Du skal ikke skamme dig over at fortælle om Kristus og heller ikke over mig, der sidder i fængsel fordi jeg tror på ham. Du skal være parat til at gå det samme igennem som jeg har gjort. Det skal du gøre for budskabets skyld, og Gud vil give dig styrke til det. | 1992 Skam dig derfor ikke ved vidnesbyrdet om vor Herre eller ved mig, hans fange, men vær med til at lide ondt for evangeliet med den kraft, Gud giver. | 1948 Skam dig derfor ikke ved at vidne om vor Herre, ej heller ved mig, hans fange; men vær med til at lide ondt for evangeliet ved den kraft, Gud giver, | |
Seidelin Derfor behøver du ikke at skamme, dig over at vidne om vor Herre, eller over at kende mig, som i sidder fangen her. Du skal tage de lidelser på dig, som Evangeliet fører ind i, og som Gud giver styrke til at bære. | kjv dk Skam du dig derfor ikke over vores Herres vidnesforklaring, heller ikke af mig hans fange: men vær du delagtig i den gode nyhed’s lidelser i overensstemmelse med Guds kraft; | ||
1907 Derfor, skam dig ikke ved Vidnesbyrdet om vor Herre eller ved mig, hans Fange, men lid ondt med Evangeliet ved Guds Kraft, | 1819 8. Derfor skam dig ikke ved vor Herrens Vidnesbyrd eller ved mig, hans Bundne men lid Ondt med Evangelium, ved Guds Kraft, | 1647 Derfor bliuis icke ved vor hri vidnisbyrd / oc ey ved mig / som er hans Bundne: Men haf medlidelse med Euangeliu / efter Guds Mact: | |
norsk 1930 8 Skam dig derfor ikke ved vår Herres vidnesbyrd eller ved mig, hans fange, men lid ondt med mig for evangeliet i Guds kraft, | Bibelen Guds Ord Skam deg derfor ikke over vår Herres vitnesbyrd og heller ikke over meg, Hans fange, men ta del med meg i lidelsene for evangeliet, i Guds kraft! | King James version Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God; |
1:6-8 AA 499-500(GW 107);SD 196 1:8 3T 67(1T1 480) info |