Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Andet Timotiusbrev 2, 26


Den Nye Aftale
slipper de ud af Djævelens fælde. Han holder dem nemlig fanget så de er nødt til at gøre hvad han siger.
1992
og igen besinder sig og slipper ud af den fælde, hvor de holdes fanget af Djævelen, så de må gøre hans vilje.
1948
og blev ædru igen og udfriedes af Djævelens snare, fangne som de er af ham, så de må gøre hans vilje.
Seidelin
og at de må vågne op og vikle sig ud af Djævelens garn, som han har snøret dem ind i, så de måtte føje sig efter ham.
kjv dk
Og for at de må genvinde demselv ud af djævlens klapfælder, som er taget til fange af ham ved hans vilje.
1907
og de kunde blive ædru igen fra Djævelens Snare, af hvem de ere fangne til at gøre hans Villie.
1819
26. og de kunde komme til sig selv igjen fra Djævelens Snare, af hvem de ere fangne til at gjøre hans Villie.
1647
Oc de kunde værde ædrue igien af Dieflens Snare / som vare fangne mod hannem / efter hans Villie.
norsk 1930
26 og våkne igjen av sitt rus i djevelens snare, han som de er fanget av, så de må gjøre hans vilje.
Bibelen Guds Ord
slik at de kan våkne opp fra og komme ut av djevelens snare, de ble jo fanget av ham slik at de måtte gjøre hans vilje.
King James version
And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.

svenske vers      


2 7 BC 915-20

2:22-26 AA 501-2 (GW 109); CSW 30

2:23-26 7BC 906, 917-8, 958; 2T 501; TM 164-5

2:24-26 1T 648; 2T 557

2:26 COL 198; EW 46; GC 518, 663; MM 111; PP 687; BC 43; 28M 351; 1T 291, 299. (1TT 98), 429, 704; 2T 92 (1TT 201), 101, 113, 168, 241, 303, 448, 559 (CG 453); 3T 230-1; 4T 349 422; 5T 83, 660 (2TT 275), 738 (2TT 335)   info