Forrige vers Næste vers |
Andet Timotiusbrev 2, 26 |
Den Nye Aftale slipper de ud af Djævelens fælde. Han holder dem nemlig fanget så de er nødt til at gøre hvad han siger. | 1992 og igen besinder sig og slipper ud af den fælde, hvor de holdes fanget af Djævelen, så de må gøre hans vilje. | 1948 og blev ædru igen og udfriedes af Djævelens snare, fangne som de er af ham, så de må gøre hans vilje. | |
Seidelin og at de må vågne op og vikle sig ud af Djævelens garn, som han har snøret dem ind i, så de måtte føje sig efter ham. | kjv dk Og for at de må genvinde demselv ud af djævlens klapfælder, som er taget til fange af ham ved hans vilje. | ||
1907 og de kunde blive ædru igen fra Djævelens Snare, af hvem de ere fangne til at gøre hans Villie. | 1819 26. og de kunde komme til sig selv igjen fra Djævelens Snare, af hvem de ere fangne til at gjøre hans Villie. | 1647 Oc de kunde værde ædrue igien af Dieflens Snare / som vare fangne mod hannem / efter hans Villie. | |
norsk 1930 26 og våkne igjen av sitt rus i djevelens snare, han som de er fanget av, så de må gjøre hans vilje. | Bibelen Guds Ord slik at de kan våkne opp fra og komme ut av djevelens snare, de ble jo fanget av ham slik at de måtte gjøre hans vilje. | King James version And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will. |
2 7 BC 915-20 2:22-26 AA 501-2 (GW 109); CSW 30 2:23-26 7BC 906, 917-8, 958; 2T 501; TM 164-5 2:24-26 1T 648; 2T 557 2:26 COL 198; EW 46; GC 518, 663; MM 111; PP 687; BC 43; 28M 351; 1T 291, 299. (1TT 98), 429, 704; 2T 92 (1TT 201), 101, 113, 168, 241, 303, 448, 559 (CG 453); 3T 230-1; 4T 349 422; 5T 83, 660 (2TT 275), 738 (2TT 335) info |