Forrige vers Næste vers |
Filemonbrevet 1, 13 |
Den Nye Aftale Jeg ville helst beholde ham her hos mig så han kunne hjælpe mig på dine vegne nu da jeg sidder i fængsel på grund af budskabet om Kristus. | 1992 Jeg havde helst beholdt ham hos mig, for at han i dit sted kunne være mig til hjælp i mit fangenskab for evangeliets skyld. | 1948 Jeg ville gerne have beholdt ham hos mig, for at han i dit sted kunne tjene mig under mit fangenskab for evangeliets skyld; | |
Seidelin Jeg havde haft den største lyst til at beholde ham for mig selv; så kunne han have hjulpet mig som stedfortræder for ,dig, nu da jeg sidder her som Evangeliets fange. | kjv dk Jeg ville have beholdt ham her hos mig, så han i stedet for dig kunne betjente mig her i fængslet med doktrinen: | ||
1907 Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker. | 1819 13. hvem jeg vilde beholdt hos mig, at han i dit Sted skulde tjent mig i Lænkerne for Evangelium. | 1647 Hvilcken jeg vilde behuldit hoos mig self / ad hand skulde tient mig / for dig / udi Uangelii Baand. | |
norsk 1930 13 Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet, | Bibelen Guds Ord som jeg ønsket å ha hos meg, slik at han på dine vegne kunne tjene meg i mine lenker for evangeliet. | King James version Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: |