Forrige vers Næste vers |
Hebræerbrevet 1, 4 |
Den Nye Aftale Guds søn står langt over englene, og den betydning Gud har givet ham, er langt større end deres. | 1992 og han er blevet så meget mægtigere end englene, som det navn, han har arvet, overgår deres. | 1948 Og han er blevet så meget mere ophøjet end englene, som det navn, han har arvet, er over deres. | |
Seidelin og indtog derefter sædet ved Majestætens højre hånd i det Høje, hævet så højt over englene, som hans arvede navn er deres overlegent | kjv dk Og var lavet så meget bedre end englene, da han gennem arven havde fået et mere excellent navn end dem.(Jesus Kristus=Gud frelser den Salvede eller Kristus Jesus=den Salved Gud frelser) | ||
1907 idet han er bleven så meget ypperligere end Englene, som han har arvet et herligere Navn fremfor dem. | 1819 4. og han er bleven saa meget ypperligere end Englene, som han har arvet et herligere Navn fremfor dem. | 1647 Da hand var blefven saa meget bedre Englene / som hand hafvde arfved et ypperligere Nafn / for dem. | |
norsk 1930 4 og er blitt så meget større enn englene som han har arvet et herligere navn fremfor dem. | Bibelen Guds Ord Han er blitt så mye høyere enn englene, fordi Han har arvet et mer framstående navn enn dem. | King James version Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they. |
7BC 921-3; FE 404; ML 304 1:1-5 MH 421; 8T 268 (3TT 266) info |