Forrige vers Næste vers |
Mattæusevangeliet 21, 2 |
Den Nye Aftale »I skal gå ind i landsbyen derovre. Lige når I kommer derind, finder I et æsel som står bundet sammen med sit føl. Bind dem op og tag dem med tilbage til mig. | 1992 og sagde til dem: »Gå ind i landsbyen herover, og I vil straks finde et æsel, som står bundet med sit føl. Løs dem, og kom med dem. | 1948 »Gå hen i landsbyen lige foran jer; så vil I straks finde et æsel, som står bundet med et føl hos sig; løs dem og før dem til mig! | |
Seidelin 'Gå ind i den by her overfor, så finder I straks et æsel, der står bundet med sit føl ved siden. Løs dem og kom herover med dem. | kjv dk Og siger til dem, Gå ind i landsbyen derover, og straks skal I finde et bundet æsel, og et ungt føl hos hende; løs dem og bring dem til mig. | ||
1907 "Går hen i den Landsby, som ligger lige for eder; og straks skulle I finde en Aseninde bunden og et Føl hos hende; løser dem og fører dem til mig! | 1819 2. gaar hen i den By, som ligger for Eder, og strax skulle i finde en Aseninde bunden og et Føl hos hende; løser dem og fører dem til mig. | 1647 Oc sagde til dem / Gaaer bort i den By / som ligger for eder / Oc strax skulle I finde en Aseninde bunde / oc et Føll med hende: Løster dem / oc fører dem til mig. | |
norsk 1930 2 Gå inn i den by som ligger rett for eder, og straks skal I finne en aseninne bundet og en fole hos den; løs dem, og før dem til mig! | Bibelen Guds Ord Og Han sa til dem: "Gå inn i landsbyen rett foran dere, og straks skal dere finne et esel som er bundet og en eselfole sammen med det. Løs dem og før dem til Meg! | King James version Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me. |
21 UL 78.2 21:1 - 9 DA 569-78, 608-9, 743; EW 109-10, 175, 244; GC 18, 99-100, 367, 402, 404; LS 62-3; 4BC 1144; 5BC 1137; SR 221, 370, 372-3; 1T 57 info |