Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Hebræerbrevet 3, 15


Den Nye Aftale
Der står jo: Hvis I hører min stemme i dag, så må I ikke gøre jer hårde som den dag jeres forfædre gjorde oprør.
1992
Når det hedder: Om I dog i dag ville lytte til ham! Gør ikke jeres hjerter hårde som ved oprøret,
1948
Da der blev sagt: »I dag, når I hører hans røst, så forhærd ikke eders hjerter som i forbitrelsen,
Seidelin
Når det hedder: I dag, når I hører hans røst, da forhærd ikke jeres hjerte som ved 'Forbitrelsen',
kjv dk
Mens det er sagt, I dag hvis I vil hører hans stemme, forhærd ikke jeres hjerter, som i provokationen.
1907
Når der siges: "I Dag,? når I høre hans Røst, da forhærder ikke eders Hjerter som i Forbitrelsen":
1819
15. Idet der siges: i Dag, naar I høre hans Røst, de forhærder ikke Eders Hjerter, som i Forbittrelsen:
1647
Saa længe der sigis / i Dag / om i høre hans Røst / da forhærder icke eders Hierter / som det skeede i Forbitrelsen.
norsk 1930
15 Når det sies: Idag, om I hører hans røst, da forherd ikke eders hjerter som ved forbitrelsen,
Bibelen Guds Ord
for det blir sagt: "I dag, om dere hører Hans røst, da forherd ikke deres hjerter som ved "forbitrelsen"."
King James version
While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.

svenske vers      


3:12-16 8T 115 - 3:13-15 CG 476 - 3:15 AH 358   info