Forrige vers Næste vers |
Hebræerbrevet 3, 15 |
Den Nye Aftale Der står jo: Hvis I hører min stemme i dag, så må I ikke gøre jer hårde som den dag jeres forfædre gjorde oprør. | 1992 Når det hedder: Om I dog i dag ville lytte til ham! Gør ikke jeres hjerter hårde som ved oprøret, | 1948 Da der blev sagt: »I dag, når I hører hans røst, så forhærd ikke eders hjerter som i forbitrelsen, | |
Seidelin Når det hedder: I dag, når I hører hans røst, da forhærd ikke jeres hjerte som ved 'Forbitrelsen', | kjv dk Mens det er sagt, I dag hvis I vil hører hans stemme, forhærd ikke jeres hjerter, som i provokationen. | ||
1907 Når der siges: "I Dag,? når I høre hans Røst, da forhærder ikke eders Hjerter som i Forbitrelsen": | 1819 15. Idet der siges: i Dag, naar I høre hans Røst, de forhærder ikke Eders Hjerter, som i Forbittrelsen: | 1647 Saa længe der sigis / i Dag / om i høre hans Røst / da forhærder icke eders Hierter / som det skeede i Forbitrelsen. | |
norsk 1930 15 Når det sies: Idag, om I hører hans røst, da forherd ikke eders hjerter som ved forbitrelsen, | Bibelen Guds Ord for det blir sagt: "I dag, om dere hører Hans røst, da forherd ikke deres hjerter som ved "forbitrelsen"." | King James version While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation. |
3:12-16 8T 115 - 3:13-15 CG 476 - 3:15 AH 358 info |