Forrige vers Næste vers |
Mattæusevangeliet 21, 5 |
Den Nye Aftale Sig til Jerusalem: Se, din konge kommer til dig. Han rider ydmygt, på et æsel, ja, på et æsels føl. | 1992 Sig til Zions datter: Se, din konge kommer til dig, sagtmodig, ridende på et æsel og på et trækdyrs føl. | 1948 »Sig til Zions datter«: »Se, din konge kommer til dig, sagtmodig og ridende på et æsel, og på et trældyrs føl.« | |
Seidelin Sig til Sions Datter: Se, din konge kommer til dig, stilfærdigt, ridende på et æsel, på et trækdyrs føl. | kjv dk All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, | ||
1907 "Siger til Zions Datter: Se, din Konge kommer til dig, sagtmodig og ridende på et Asen og på et Trældyrs Føl." | 1819 5. forkynder Zions Datter! see, din Konge kommer til dig, sagtmodig og ridende paa et Asen og paa Asenindens Føl. | 1647 Siger Zions Datter / See / din Konge kommer (til) dig sactmodig / orider paa et Asen / oc paa den undertvingdis Føll. | |
norsk 1930 5 Si til Sions datter: Se, din konge kommer til dig, saktmodig og ridende på et asen, på trældyrets fole. | Bibelen Guds Ord "Si til Sions datter: Se, din Konge kommer til deg, ydmyk og ridende på et esel og en eselfole, lastedyrets fole." | King James version Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass. |
21 UL 78.2 21:1 - 9 DA 569-78, 608-9, 743; EW 109-10, 175, 244; GC 18, 99-100, 367, 402, 404; LS 62-3; 4BC 1144; 5BC 1137; SR 221, 370, 372-3; 1T 57 info |