Forrige vers Næste vers |
Hebræerbrevet 4, 2 |
Den Nye Aftale Det løfte har vi fået ligesom vores forfædre, men dem hjalp det ikke. Selvom de hørte det, tog de det ikke til sig og troede på det, men det gør vi, | 1992 For vi har fået det glædelige budskab forkyndt ligesom de; men de havde ikke gavn af at høre ordet, fordi de ikke modtog det i tro, da de hørte det. | 1948 Thi vi fik det glædelige budskab forkyndt lige så vel som de; men det ord, der lød, hjalp dem ikke, fordi det ikke ved tro blev tilegnet af dem, der hørte det. | |
Seidelin Også vi har nemlig fået det gode Budskab forkyndt, . ligesom de andre fik det; de fik imidlertid ingen gavn af prædikenens Ord. De holdt ikke sammen i tro med dem, der havde hørt. | kjv dk For til os var den gode nyhed prædiket, såvel som for dem: men det prædikede ord gavnede dem ikke, da det ikke blev blandet med tro i dem der hørte det. | ||
1907 Thi også os er der forkyndt godt Budskab ligesom hine; men Ordet, som de hørte, hjalp ikke dem, fordi det ikke var forenet med Troen hos dem, som hørte det. | 1819 2. Thi ogsaa os er Forjættelsen forkyndet, ligesom hine; men Ordet, som de hørte, hjalp dem ikke, fordi det ikke forenede sig med Troen i dem, som hørte det. | 1647 Thi Euangelium er oc os forkyndet / lige som dem: Men Hørelsens Ord Hialp dem icke / som icke blef beblandede med Troen / for dem det hafde hørt. | |
norsk 1930 2 For det glade budskap er og forkynt oss, likesom for hine; men ordet som de hørte, blev dem til ingen nytte, fordi det ikke ved troen var smeltet sammen med dem som hørte det. | Bibelen Guds Ord For evangeliet ble også forkynt for oss slik som det ble for dem. Men ordet som de hørte, ble ikke til noen nytte for dem, fordi det ikke ble knyttet sammen med troen i dem som hørte det. | King James version For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it. |
4:1,2 3SG 251 info |