Forrige vers Næste vers |
Hebræerbrevet 7, 16 |
Den Nye Aftale Så er det klart at han ikke er blevet præst fordi han tilhører en bestemt stamme, sådan som Loven kræver det, men på grund af den kraft der kommer af at han vil leve evigt. | 1992 og som ikke er blevet præst i medfør af en lov, der kræver en bestemt kødelig afstamning, men i med før af et uophørligt livs kraft. | 1948 som ikke blev det efter en lov, der kræver kødelig afstamning, men fordi han har sin kraft fra et uopløseligt liv. | |
Seidelin Han er så ikke blevet præst ifølge en lov, der hviler på afstamning, men ifølge en altid levende, aldrig ophørende kraft. | kjv dk Som er lavet, ikke efter en kødelig befaling’s lov, men efter kraften af et endeløst liv. | ||
1907 som ikke er bleven det efter et kødeligt Buds Lov, men efter et uopløseligt Livs Kraft. | 1819 16. som ikke er bleven det efter et kjødeligt Buds Lov, men efter et uopløseligt Livs Kraft. | 1647 Som icke er blefven efter et kiødlige Buds Lov / men efter et u-opløselige Ljfs Kraft. | |
norsk 1930 16 som ikke er blitt det ifølge et kjødelig buds lov, men ifølge et uforgjengelig livs kraft; | Bibelen Guds Ord og det er En som ikke er kommet etter noen lov om kjødelig avstamning, men etter kraften av et uforgjengelig liv. | King James version Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life. |